Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
It was also necessary to explore new sources of financing for development, because innovative financing mechanisms might prove a good complement to ODA. Кроме того, необходимо изучить новые источники финансирования развития, поскольку инновационные механизмы финансирования могут оказаться хорошим дополнением для ОПР.
Lebanon supported the adoption of the draft resolution under the current agenda item because it was important to its commitment to sustainable development. Ливан поддерживает принятие проекта резолюции по этому пункту повестки дня, поскольку это важно для него как приверженца концепции устойчивого развития.
Members of parliaments were at the forefront of the debate, because the issue of migrants had become a significant political factor throughout the world. Члены парламентов находятся на переднем крае дебатов, поскольку вопрос о мигрантах стал значительным политическим фактором по всему миру.
The report did not make concrete recommendations because institutional requirements varied from country to country. Доклад не содержит конкретных рекомендаций, поскольку институциональные потребности в различных странах неодинаковы.
In particular, recommendation 4 should be re-examined because the proposed "single core country analysis" might be too limiting. В частности, рекомендация 4 нуждается в пересмотре, поскольку предложение о "едином базовом страновом анализе" может оказаться чересчур ограничительным.
A cultural dialogue must begin, because acts of violence were often justified by cultural considerations. Следующим шагом должно стать налаживание культурного диалога, поскольку случаи насилия зачастую оправдываются культурными соображениями.
Violence against women was an inherently political issue because wherever women were considered to be subordinate or inferior there would be violence. Насилие в отношении женщин является чисто политическим вопросом, поскольку повсюду, где считается, что женщина занимает подчиненное или более низкое положение, там будет насилие.
The proposed amendments should be acted upon separately, because each merited consideration in the context of the relevant paragraphs of the draft. Предложенные поправки должны рассматриваться по отдельности, поскольку каждая из них заслуживает анализа в контексте соответствующих пунктов данного проекта.
Nevertheless, its people had managed to live and work together harmoniously since independence because they recognized their diversity and the value of cooperation and harmony. Тем не менее его народу удавалось гармонично сосуществовать и вести совместную работу со времени получения независимости, поскольку люди признают различия между ними и ценность сотрудничества и гармонии.
The Group was not convinced by the explanations given for the late issuance of the reports because many were considered on an annual basis. Группа не удовлетворена данными объяснениями позднего выпуска докладов, поскольку многие из них рассматриваются на ежегодной основе.
He understood that it had been difficult for the Secretariat to provide such information because the proposal had originated elsewhere. Он понимает, что Секретариату было трудно представить такую информацию, поскольку это предложение родилось в каком-то другом месте.
Timor-Leste supports the G-4 initiative, because we believe that the four countries concerned fulfil every reasonable qualifying criterion for permanent membership in the Security Council. Тимор-Лешти поддерживает инициативу «четверки», поскольку мы считаем, что «четверка» заинтересованных стран соответствует всем разумным критериям для предоставления постоянного членства в Совете Безопасности.
It is a source of inspiration because 60 years of collective action for peace and development is an anniversary to celebrate. Это источник вдохновения, поскольку 60 лет коллективной деятельности во имя мира и развития - это повод для празднования.
He had to remain in Geneva because he is holding his first meeting of the Trade Negotiations Committee. Он вынужден был остаться в Женеве, поскольку он проводит свое первое заседание Комитета по торговым переговорам.
The two issues are inextricably linked because no meaningful development can take place in a situation of violent conflict and insecurity. Эти два вопроса неразрывно связаны, поскольку не может быть реального развития в условиях насильственного конфликта и в обстановке отсутствия безопасности.
Some delegations argued that it is of a commercial nature because it involves monitoring the provision of services by the registrar to profit-making entities. По мнению некоторых делегаций, эти функции носят коммерческий характер, поскольку связаны с контролем оказания регистратором услуг коммерческим организациям.
Spain, of course, objected because it knew that clarity and transparency would be fatal to its case. С другой стороны, Испания, разумеется, возражает, поскольку она понимает, что ясность и транспарентность помешают ей отстаивать свою позицию.
MPAs are a valuable tool for fisheries management because they allow local control of the marine food supply. ОРМ являются ценным рыбохозяйственным инструментом, поскольку дают возможность местного контроля за поставками пищевых морепродуктов.
Such support will be more effective because it will be tied to long-term development needs. Такая поддержка будет носить более эффективный характер, поскольку она будет увязываться с потребностями долгосрочного развития.
And because the illicit trade is international in nature, we need legally binding international instruments to address it. И поскольку незаконная торговля носит международный характер, для борьбы с ней нам нужны юридически обязательные международные документы.
I am not quite sure whether we should hold another consultation, because there was no response last time. Я не уверен, следует ли нам проводить дополнительные консультации, поскольку в прошлый раз никакой реакции не было.
As its name indicates, that Convention has a broader scope, because it includes the issue of ammunition. Как видно из самого названия Конвенции, она имеет более широкую сферу применения, поскольку включает вопрос о боеприпасах.
I made this decision because I believed it to be correct under the rules of procedure. Я принял это решение, поскольку я считаю его правильным в соответствии с правилом процедуры.
Our political will must be revived because the stakes are so high. Необходимо оживить политическую волю, поскольку ставки очень высоки.
Supporters of protective legislation argue that it is necessary because the genetic tendency to disease is itself stigmatizing. Сторонники защитных законодательных мер утверждают, что они являются необходимыми, поскольку генетическая предрасположенность к болезни сама по себе оказывает стигматизирующее воздействие.