Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
Provision must be made for appealing against such decisions, because there must be some means of rectifying possible mistakes. Необходимо предусмотреть механизм для обжалования на случай таких решений, поскольку должны существовать определенные пути исправления возможных ошибок.
That was regrettable because, pursuant to section 22 of the Criminal Code, racist intent constituted an aggravating circumstance. Это прискорбно, поскольку в соответствии с разделом 22 Уголовного кодекса умысел с расистской мотивацией является отягчающим обстоятельством.
He was unable to give any figures because those institutions had not yet begun functioning. Он не может привести конкретных цифр, поскольку эти суды еще не начали работать.
Maintaining peace among the various religions themselves was important, because their faithful looked to them as models. Важное значение имеет сохранение мирных отношений между самими конфессиями, поскольку действия церкви служат образцом для верующих.
Eurostat's position is undoubtedly sometimes quite uncomfortable, because it attracts criticisms from both sides. Несомненно, положение Евростата порой является довольно щекотливым, поскольку ему приходится выслушивать критику с обеих сторон.
Taxis and private car services are popular because they are safe and economical. Весьма популярными являются государственные и частные такси, поскольку они являются безопасными и дешевыми.
These data are not effectively used in the United States, because key issues have not been fully addressed. Эти данные не используются в Соединенных Штатах, поскольку они не обеспечивают полного охвата ключевых вопросов.
The Committee explained in this regard that such an attitude was difficult to accept because no society is free from discrimination. В этой связи Комитет объяснил, что с таким подходом трудно согласиться, поскольку ни одно общество не свободно от дискриминации.
Its presence is important because such meetings offer an alternative to national approaches that may not take the international context and international standards into account. Оно имеет важное значение, поскольку позволяет избегать использования национальных подходов, не учитывающих международный контекст и международные нормы.
Chairing the OSCE is quite a challenge, because it is a delicate political instrument. Председательство в ОБСЕ - очень непростая задача, поскольку это тонкий политический инструмент.
It is a particular pleasure because at this time Mr. Rodríguez Zapatero, President of Spain, is visiting Russia. Это особенно приятно, поскольку в России в настоящее время с визитом находится председатель испанского правительства г-н Родригес Сапатеро.
He did not support Mr. Amor's proposal because it omitted reference to "the specific class of individuals and offences". Он не поддерживает предложение г-на Амора, поскольку в нем опущено упоминание о "конкретной категории лиц и правонарушений".
Parents or legal guardians should also be present at the proceedings because they can provide general psychological and emotional assistance to the child. В ходе разбирательства должны также присутствовать родители или законные опекуны, поскольку они могут оказать общую психологическую и эмоциональную помощь ребенку.
That was important because the practice was deeply entrenched in many cultures in Kenya. Это весьма важно, поскольку такая практика глубоко укоренилась в многочисленных культурных традициях Кении.
Moreover, the development of the new accounting system may suffer because it lacks the necessary Professional support. Более того, разработке новой системе учета может быть причинен ущерб, поскольку отсутствует необходимая профессиональная поддержка.
The initiative is particularly important because it addresses conflict prevention and resolution, in particular in Africa, our mother continent. Эта инициатива имеет особенно важное значение, поскольку она дает возможность рассмотреть вопросы предотвращения и урегулирования конфликтов, в частности в Африке, на нашем родном континенте.
The associated costs also rose because such persons had to make an additional journey overland or by sea to and from neighbouring countries. Обусловленные этим расходы также увеличиваются, поскольку такие лица вынуждены совершать дополнительные поездки наземным или морским транспортом в соседние страны и из этих стран.
International aid agencies continue to find it difficult to provide assistance to returnees to the district because, in their view, security conditions are still inadequate. Международные учреждения по оказанию помощи продолжают сталкиваться с трудностями при оказании помощи лицам, возвращающимся в этот район, поскольку, по их мнению, по-прежнему отсутствуют надлежащие условия безопасности.
The administration of justice faces enormous challenges because two parallel judicial systems are in place. Отправление правосудия сопряжено с огромными трудностями, поскольку параллельно существует две судебные системы.
The reporting of HFC emissions is not included in the UNFCCC guidelines because they are not fully fluorinated compounds. Представление данных о выбросах ГФУ не оговаривается в руководящих принципах РКИКООН, поскольку они не являются полностью фторированными соединениями.
The proliferation of conventional weapons is a matter of increasing concern because it has been the major instrument of destruction during the past few decades. Распространение обычного оружия вызывает все более серьезную обеспокоенность, поскольку в последние десятилетия оно является основным орудием разрушения.
I feel that to be of extreme importance, because the vital interests of the African peoples are involved. Я считаю это чрезвычайно важным, поскольку речь идет о жизненно важных интересах африканских народов.
The National Discrimination Tribunal regarded the class arrangement as illegal, because it led to, among other things, de facto segregation. Национальный трибунал по вопросам дискриминации постановил, что создание упомянутых классов является незаконным, поскольку оно, помимо прочего, приводило к фактической сегрегации.
The threat of armed violence conspires against the sustainable development of peoples because it has a negative impact on productivity. Угроза вооруженного насилия наносит ущерб устойчивому развитию народов, поскольку она негативным образом сказывается на производительности.
We have often made mention of this, because the Congolese and Burundian peoples, who have suffered greatly, deserve such stability. Мы часто упоминаем об этом, поскольку перенесшие большие страдания конголезский и бурундийский народы заслуживают такой стабильности.