Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
I make this request because several positions have been expressed and we need to reflect upon them. Я выступаю с этой просьбой, поскольку некоторые позиции уже изложены и нам необходимо подумать над ними.
The Brussels Programme of Action fell short of expectations because Governments were not fully committed. Брюссельская программа действий не оправдала ожиданий, поскольку правительства не взяли на себя обязательства в полном объеме.
Challenges remained, because legislation only covered situations of armed conflict. Сохраняются нерешенные проблемы, поскольку законодательство распространяется только на ситуации вооруженного конфликта.
Education was pivotal, because it could break poverty, lessen violence and empower women. Образование имеет основополагающее значение, поскольку может разорвать порочный круг нищеты, сократить уровень насилия и расширить возможности женщин.
Their plight went unheard because journalists and human rights groups were denied access to Western Sahara. Об их тяжелой участи ничего не известно, поскольку журналистам и правозащитникам не позволяют посещать Западную Сахару.
It should therefore continue to provide legal services and assistance to its staff because they could not resort to national courts to resolve work-related grievances. Поэтому ей следует продолжать оказывать юридические услуги и помощь своим сотрудникам, поскольку они не могут обращаться в национальные суды для урегулирования связанных с работой жалоб.
Furthermore, HRCSL stated that the investigation is unnecessary because the Truth and Reconciliation Commission has extensively reviewed the circumstances of those executions. Кроме того, КПЧСЛ заявила, что это расследование не является необходимым, поскольку Комиссия по установлению истины и примирению подробно рассмотрела обстоятельства этой казни.
However, Bulgaria cannot accede to the proposed instrument because it does not draw a distinction between regular and irregular migrant workers. Вместе с тем Болгария не может согласиться с предложением присоединиться к этому договору, поскольку в нем не проводится различия между законными и незаконными трудящимися-мигрантами.
This is particularly true because many of the persons seeking information for human rights purposes have no prior experience with archives. Это имеет особое значение, поскольку многие из тех, кто ищут информацию для правозащитных целей, не имеют опыта работы с архивами.
However, it is not an absolute right because non-arbitrary deprivation of life is regarded as acceptable. Однако оно не является абсолютным правом, поскольку возможность "непроизвольного" лишения жизни все же допускается.
The above engagement should start early, because prevention is cheaper than reaction for both States and business enterprises. Такое взаимодействие следует начинать на раннем этапе, поскольку предупреждение дешевле реакции и для государств, и для субъектов предпринимательской деятельности.
Some delegations and UNICEF did not support the new paragraph because it would overload the Protocol. Ряд других делегаций и ЮНИСЕФ высказались против включения этого пункта, поскольку он "перегружает" протокол.
Father Shanahan pointed out that States should not be looking for magic answers, because there is none. Отец Шэнехен отметил, что государствам не следует искать каких-либо чудодейственных решений, поскольку их нет.
95.8 This recommendation in its present form is not acceptable because it doesn't raise any specific concerns. 95.8 Данная рекомендация в ее нынешнем виде не принимается, поскольку в ней не затрагиваются конкретные озабоченности.
Older women are often more disadvantaged because they may suffer from a combination of both gender and age discrimination. Пожилые женщины часто находятся в более неблагоприятном положении, поскольку они могут страдать от сочетания гендерного фактора и дискриминации по признаку возраста.
The promotion and protection of the human rights of older persons should be of concern to everyone because ageing is a process which everyone will undergo. Поощрение и защита прав человека пожилых людей должны стать заботой для всех, поскольку старение является процессом, который коснется каждого.
The review of lump-sum options was suspended because the United Nations Secretariat had commissioned a similar review. Проект «Обзор различных вариантов выплаты единовременных сумм» был приостановлен, поскольку Секретариат Организации Объединенных Наций уже разместил заказ на проведение аналогичного обследования.
However, this has not been implemented, because local residents have persistently protested against any relocation proposal. Однако он так и не был реализован, поскольку местные жители неизменно выступали против любых предложений по переселению.
That is particularly important for NCDs because an effective response requires cross-sectoral action, including national legislation and regulation. Это имеет особое значение в борьбе с НИЗ, поскольку эффективные ответные меры требуют принятия межсекторальных усилий, включая национальное законодательство и регулирование.
I say these words with hope and confidence because eradicating the scourge of HIV/AIDS is within humanity's control. Я говорю об этом с надеждой и уверенностью, поскольку человечество способно искоренить такое бедствие, как ВИЧ/СПИД.
In other instances, that young child is deprived of his childhood because he has to be a breadwinner for his siblings. Есть и другие примеры, когда маленький ребенок лишается детства, поскольку ему приходится стать кормильцем своих братьев и сестер.
It also excludes mechanisms resulting from agreements between a State and an international organisation, because the present draft articles do not cover treaty relations involving international organizations. В нее также не входят механизмы, созданные в соответствии с соглашениями между каким-либо государством и международной организацией, поскольку данные проекты статей не охватывают договорные отношения с участием международных организаций.
They considered ICAO the appropriate forum to examine this matter because the principles and provisions of the Chicago Convention were at issue. По их мнению, ИКАО является надлежащим форумом для обсуждения этой проблемы, поскольку на карту поставлены принципы и положения Чикагской конвенции.
Draft article 14 again raised the question of goodwill, because the mechanisms contemplated would require countries to cooperate and to forgo national self-interest. В связи с проектом статьи 14 вновь возникает вопрос о доброй воле, поскольку предусмотренные механизмы требуют от стран сотрудничать и не преследовать национальные интересы.
Prescription drugs may replace certain illicit drugs, since their use is perceived to be less harmful because they are prescribed by physicians. Лекарственные средства рецептурного отпуска вполне могут вытеснить некоторые запрещенные наркотики, так как их потребление считается менее опасным, поскольку они могут назначаться врачом.