Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
It is an issue that obviously we must address because it is an important one. Это вопрос, которым, очевидно, мы должны заняться, поскольку он является актуальным.
They are fighting vigorously because they know that plain packaging will hurt them by reducing sales. Они активно сопротивляются, поскольку знают, что непривлекательная упаковка приведет к снижению уровня продаж.
The blockade cannot be called an exclusive bilateral affair because it impacts numerous countries. Не следует рассматривать эту блокаду как исключительно двусторонний вопрос, поскольку она затрагивает многие страны.
Civilian capacities are an extremely valuable tool because they allow specialized assistance and in specific subjects. Гражданский потенциал является чрезвычайно полезным инструментом в этом отношении, поскольку позволяет оказывать специализированную помощь в конкретных областях.
The 1976 wording was better because it classified awards in different types that are generally accepted. В этой связи предпочтительной является формулировка варианта 1976 года, поскольку в ней говорилось об общепринятой классификации арбитражных решений по различным видам.
That paragraph had been chosen originally because it covered every possible means of transmission. Этот пункт был выбран первоначально, поскольку он охватывает все возможные средства передачи.
Deleting transitional measures was problematical, because the reasons for the permitted derogations could not subsequently be discerned from the provisions. Исключение переходных мер является проблематичным, поскольку впоследствии в соответствующих положениях невозможно будет увидеть оснований для разрешенных отступлений.
Some delegations expressed deep concerns because they believed that the rules of procedure were not adhered to. Некоторые делегации выразили серьезную обеспокоенность, поскольку, по их мнению, не были соблюдены правила процедуры.
We have an historic global opportunity, because we have a demographic bonus that should be used. Сложившаяся ситуация предоставляет нам историческую глобальную возможность, поскольку у нас есть дополнительное демографическое преимущество, которое следует использовать.
My delegation has voted in favour of resolution 66/6 because that is the right thing to do. Моя делегация проголосовала за резолюцию 66/6, поскольку считает, что это правильное решение.
Not relevant because child labour is prohibited under article 15 of the Labour Ordinance. Не является значимым, поскольку детский труд запрещен статьей 15 Национального постановления о труде.
Some supported the system, despite its faults, because it was a means by which to focus specifically on Maori educational needs. Некоторые их них поддерживали эту систему, несмотря на ее недостатки, поскольку она позволяла сосредоточить внимание именно на потребностях маори в сфере образования.
The richness of terminology in indigenous languages must also be protected in development processes because it is central to indigenous peoples' culture and identity. В процессе развития необходимо также сохранить богатство терминологии языков коренного населения, поскольку это - стержень культуры и самобытности коренных народов.
Culture is an important part of development because it forms the basis of understanding of peoples and societies. Культура является важным компонентом развития, поскольку она закладывает основу для понимания других народов и общества.
The report is a useful tool for decision makers because it contains important statistical information on the development situation of indigenous peoples. Этот доклад является полезным механизмом для лиц, принимающих решения, поскольку в нем содержится важная статистическая информация о положении в области развития коренных народов.
Labour law does not apply here because we are poor employers who live simply. «Трудовое законодательство здесь неприменимо, поскольку мы - всего лишь бедные простые работодатели».
This extraterritorial action should be welcomed by the Government of Paraguay because it can effectively help to eradicate forced labour practices in the Paraguayan Chaco. Подобные экстратерриториальные меры должны приветствоваться правительством Парагвая, поскольку они могут оказать эффективную помощь в искоренении практики принудительного труда в парагвайском регионе Чако.
Several federate members have been lost because Government funding for these groups has ceased or diminished. Федерация уменьшилась на несколько членов, поскольку государственное финансирование этих групп прекратилось или было сокращено.
The National and University Library cannot currently offer adequate premises because the City Hall is still not renovated. В настоящее время Национальная и университетская библиотека не может выделить необходимые помещения, поскольку здание городской ратуши все еще не отремонтировано.
He noted that it was of special importance in Croatia because none of the TV houses broadcast any of ICTY's trials. Он отметил, что это имеет особое значение в Хорватии, поскольку ни один из телеканалов не транслирует разбирательства в МТБЮ.
The Group of Experts will never have access to the presidential sites because that is not part of its job . Группа экспертов никогда не получит доступа на территорию президентских объектов, поскольку это не входит в ее обязанности».
In Northern Ireland, the law relating to charities is distinctly different because charities do not have to undertake compulsory registration. В Северной Ирландии законодательство о благотворительных организациях значительно отличается, поскольку благотворительные организации не подлежат обязательной регистрации.
In practice, there will be no further indictments for these crimes because ICTY is pursuing its completion strategy. На практике не будет никаких дальнейших обвинительных заключений применительно к этим преступлениям, поскольку МТБЮ осуществляет стратегию завершения своей деятельности.
The format of the template for the System-wide Action Plan does not encourage coordination, because it concentrates on the work of individual entities. Формат плана действий не способствует координации усилий, поскольку основное внимание уделяется работе отдельных подразделений.
The circle is regarded as ideal because it maximizes the area within a given perimeter. Окружность рассматривается в качестве идеальной, поскольку это позволяет максимизировать площадь в пределах данного периметра.