Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
National execution was essential because it encouraged the use of national resources, technologies and capacities. Национальное исполнение имеет существенное значение, поскольку оно способствует использованию ресурсов, технических знаний и потенциала стран.
Mr. Ferrero Costa explained that he had voted in favour because he had found the draft decision fair and impartial. Г-н Ферреро Коста объяснил, что он голосовал в поддержку проекта, поскольку считает его справедливым и беспристрастным.
Mr. Ahmadu explained that he had voted for the decision because he was a co-sponsor of the text. Г-н Ахмаду объяснил, что он голосовал за решение, поскольку являлся соавтором документа.
It was now impossible to exercise their traditional rights because they no longer had access to their lands. В настоящее время они не могут пользоваться своими исконными правами, поскольку лишены доступа к своим землям.
Even the European colonial phenomenon requires further analysis, because the situation was not identical in all cases. Но даже феномен европейской колонизации требует дальнейшего анализа, поскольку не во всех случаях ситуация была идентичной.
Children become soldiers because they are available and are more easily forced, intimidated or persuaded into joining armed forces or groups. Дети становятся солдатами, поскольку они ничем не заняты и их легче заставить, принудить или убедить вступить в вооруженные силы или группы.
This was a particularly important event because for the first time an international criminal tribunal was sitting in Africa. Это событие имело особое значение, поскольку впервые международный уголовный трибунал заседал в Африке.
It has led to dependence on imported foodstuffs because many farmers in developing countries could not compete with artificially low world market prices. Оно привело к зависимости от импортируемого продовольствия, поскольку многие фермеры в развивающихся странах не могли конкурировать с искусственно заниженными ценами на мировых рынках.
Finland had joined the Treaty because it saw it as contributing to its national security and economic development. Финляндия присоединилась к Договору, поскольку считает, что он способствует обеспечению ее международной безопасности и экономического развития.
He called for support of the indefinite and unconditional extension of the Treaty, because it was deeply in the security interests of all. Он призывает поддержать бессрочное и безусловное продление действия Договора, поскольку это отвечает глубинным интересам безопасности всех.
The emergence of so-called threshold States had aggravated the problem because such States presented a strong incentive to neighbouring States to acquire nuclear weapons. Появление так называемых "пороговых" государств еще больше усугубило эту проблему, поскольку такие государства дают серьезный стимул соседним государствам к приобретению ядерного оружия.
The entire system may not start operating at the same time because there is still the problem of location of the transmitters. Возможно, что вся система не начнет функционировать одновременно, поскольку до сих пор не решена проблема местоположения передатчиков.
It would also make it more sustainable because the people would feel their needs had been taken into account. Это позволит также достичь более долгосрочного решения, поскольку население будет чувствовать, что его потребности были учтены.
Structural adjustment programmes are ineffective because countries are expected to adjust as if they could do so in a vacuum. Программы структурной перестройки неэффективны, поскольку они планируются таким образом, как если бы эти страны существовали в вакууме.
They are inequitable because they tend to open the markets of adjusting countries prematurely to an increase in imports. Эти программы не обеспечивают равноправные условия, поскольку они имеют тенденцию преждевременно открывать рынки тех стран, где проходит перестройка, для растущего импорта.
The number in fact may be even higher because in some countries where significant displacement exists reliable estimates are unavailable. В действительности точная цифра может быть еще выше, поскольку в некоторых странах, где наблюдаются значительные перемещения, надежные статистические данные отсутствуют.
These citizens did not even ask for money because they would consider it to be an insult. Такие граждане не просят даже денежной оплаты своего труда, поскольку они считают это оскорблением.
This is important, not least because law and its enforcement are powerful tools of education. Это представляется важным - и не в последнюю очередь, - поскольку закон и его исполнение представляют собой важные инструменты в деле образования.
Some may be reluctant to take part in networks because they are vulnerable and more at risk within their country. Некоторые могут выражать нежелание принимать участие в создании сетей связи, поскольку они являются уязвимыми и в большей степени подвержены риску в своей стране.
The Serbs are most affected because they do not have a humanitarian organization of their own which caters for their needs. Сербы страдают от этого больше всех, поскольку у них нет своей собственной гуманитарной организации, которая распределяла бы помощь среди них.
These proposals, too, have had to be dropped because they are too costly. Однако от этих вариантов также пришлось отказаться, поскольку они оказались слишком дорогостоящими.
They are treated badly at school, insulted and excluded from excursions because they cannot pay the costs. К ним плохо относятся в школе, их оскорбляют и не берут на экскурсии, поскольку они не могут заплатить за себя.
In Cambodia, many areas that used to produce an agricultural surplus are now dependent upon food relief because landmines prevent farmers from tilling their fields. В Камбодже многие районы, производившие излишки сельскохозяйственной продукции, в настоящее время зависят от продовольственной помощи, поскольку наземные мины не дают фермерам возможности работать на своих полях.
The United States had not objected because it believed that such actions were within the right of individuals to freedom of speech and expression. Соединенные Штаты не высказывали возражений, поскольку полагают, что такие действия сообразуются с правом лиц на свободу слова и самовыражения.
This activity was reduced after the first term of 1996 because public hearings have made the public gallery unavailable. Объем этой деятельности сократился после первой сессии 1996 года, поскольку публичные слушания не позволяют пользоваться галереей для посетителей.