Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
This is not however sustainable, because the Treaty prohibits union "in whole or in part". Однако этот аргумент несостоятелен, поскольку договор запрещает вступление «полностью или частично».
Respondent requested that enforcement be denied because he was not duly summoned to the arbitration proceeding. Ответчик обратился с просьбой отклонить ходатайство о приведении в исполнение этого решения, поскольку он не был надлежащим образом приглашен на арбитражное разбирательство.
That is incredible, because it is a blatant misrepresentation of the United Nations position on the matter. Это невероятно, поскольку это является вопиющим искажением позиции Организации Объединенных Наций по этому вопросу.
My country opposes the veto privilege because it contravenes the principles of the Charter and undermines the democratic system. Наша страна выступает против привилегии вето, поскольку она противоречит принципам Устава и подрывает демократическую систему.
It is very difficult to ensure, because, as members know, we are not a State. Этот характер очень сложно обеспечить, поскольку, как известно членам Совета, мы - не государство.
The total number of complaints registered against policemen cannot be presented because these are registered in different units. Общее число зарегистрированных жалоб на действия сотрудников полиции не может быть представлено, поскольку они регистрируются различными органами.
Efforts by the courts to address these issues have generally failed because many of the perpetrators are connected to powerful figures within the Government. Попытки судов решить эти проблемы обычно заканчиваются неудачей, поскольку многие из виновных имеют связи с влиятельными лицами в правительстве.
He could not give statistics on the number of deaths resulting from abortion because abortions were generally clandestine. Он не может привести статистические выкладки о количестве летальных исходов по причине абортов, поскольку аборты, как правило, производятся тайно.
The survey had showed that policies in that area had been successful because the birth rate had declined to 1.5 children per woman. Обследование показало успешность проводимой в этой области политики, поскольку уровень рождаемости сократился до 1,5 ребенка на одну женщину.
I immediately reported to the health centre for treatment because I was completely covered in scabies. Я немедленно обратился в медицинский центр для лечения, поскольку был весь покрыт сыпью от чесотки.
But we suffered just like them because we were forced to do those things by our commanders. Но мы страдали так же, как и они, поскольку наши командиры заставляли нас совершать эти поступки.
We must continue to speak candidly among ourselves, because reform is an issue that concerns all Member States. Мы должны продолжать откровенный разговор между собой, поскольку реформа - это вопрос, который волнует все государства-члены.
The Panel has made further deductions from the claim amount because there was insufficient evidence to support all of the costs claimed. Из заявленной претензии Группа вычла и другие суммы, поскольку не все заявленные расходы подтверждаются доказательствами.
It was decided to make sizing optional for all three classes because this reflects current trade practice. Было принято решение, что положение о калибровке будет являться факультативным для всех трех классов, поскольку это отражает текущую торговую практику.
This effort was not considered justified because there seemed to be no problem with the current situation. Было указано, что такие усилия не являются оправданными, поскольку, как представляется, в связи с нынешней ситуацией не возникает каких-либо проблем.
Some years occur twice because the survey method has changed over the years). Некоторые годы указаны дважды, поскольку менялся метод обследования.
This issue is not foreign to my country, because historically Argentina has close links with the countries of the region. Этот вопрос не безразличен для нашей страны, поскольку исторически Аргентина поддерживает тесные связи со странами этого региона.
The UNECE Standard cannot be a "one window scheme" because it cannot address SPS measures. Стандарт ЕЭК ООН не может являться "системой одного окна", поскольку в нем не могут рассматриваться меры, связанные с СФМ.
This is particularly important because it is not possible to locate the skylights across the entire ceiling space. Это имеет особо важное значение, поскольку световые люки нельзя расположить по всей площади потолка.
We noted that its discussion did not attract much attention from delegations because it lacked an analytical component. Мы отметили, что обсуждение этого доклада не привлекает большого внимания делегаций, поскольку в нем нет аналитического компонента.
International humanitarian law provides special protection for children because they are the most vulnerable members of a civilian population. Международное гуманитарное право предусматривает необходимость особой защиты детей, поскольку они являются наиболее уязвимой частью гражданского населения.
The officers of the investigation team protested against the complainant's transfer, because they had not yet finished their interrogation. Члены следственной группы возражали против перевода заявителя в другой кабинет, поскольку они еще не закончили свой допрос.
It is not because it is difficult to know if the individual has an IDP. Отражения не находит, поскольку трудно выяснить, имеет ли данное лицо МВУ.
The designers have noted that it is not an accidental because this is the result of serious and conscientious research. В разговоре конструкторы отметили, что это не случайность, поскольку является результатом глубоких и добросовестных исследований.
2 I will consider the case because otherwise digress too much on a subject which is quite complicated and interesting reflection. 2 я буду рассматривать это дело, поскольку в противном случае слишком много отвлекаться от предмета, который является довольно сложным и интересным отражением.