We must support it, because it is being threatened in an insidious but real way. |
Мы должны поддержать его, поскольку оно оказалось под угрозой, подспудной, но реальной. |
No one is against human rights or democracy because these principles do not harm anyone. |
Никто не выступает против прав человека или демократии, поскольку эти принципы никому не вредят. |
We do so because we realize that it would be objectively unthinkable to approach this issue without taking into consideration its human dimension. |
Мы поступаем так, поскольку понимаем, что с объективной точки зрения было бы невероятно подходить к этому вопросу без учета его человеческого измерения. |
The United States is not exercising true sovereignty over Puerto Rico because Puerto Ricans are not citizens of the United States. |
«Соединенные Штаты не пользуются истинным суверенитетом над Пуэрто-Рико, поскольку пуэрториканцы не являются гражданами Соединенных Штатов. |
This is because such a conference is exceptional as it has the power to bind all parties by a majority vote. |
Это обусловлено тем, что такая конференция носит исключительный характер, поскольку она уполномочена принимать большинством голосов решения, обязательные для всех участников. |
Ms. CHEN Wangxia (China) said that her country had abstained because capital punishment was a complex legal question. |
Г-жа ЧЕНЬ Ванся (Китай) говорит, что ее страна воздержалась от голосования, поскольку смертная казнь представляет собой сложный правовой вопрос. |
India was opposed to signing the Non-Proliferation Treaty (NPT) in its present form because it was discriminatory. |
Индия выступает против подписания Договора о нераспространении ядерного оружия в его нынешней форме, поскольку он носит дискриминационный характер. |
It makes no difference, because land-mines do not choose their victims. |
Нет никакой разницы, поскольку наземные мины не выбирают себе жертв. |
Let me start by saying that resolutions adopted in past years were considered by many delegations as imbalanced, because they focused on one State. |
Я хотел бы начать с замечания о том, что принятые в прошлые годы резолюции рассматривались многими делегациями как несбалансированные, поскольку они были сосредоточены на одном государстве. |
None the less, we voted in favour of the draft resolution, because we believe it contains some useful elements. |
Тем не менее мы проголосовали за проект резолюции, поскольку считаем, что он содержит некоторые полезные элементы. |
This move is important because it will help to sensitize the international community to the need for total elimination of nuclear arsenals. |
Этот шаг очень важен, поскольку он поможет пробудить у международного сообщества осознание необходимости полной ликвидации ядерных арсеналов. |
We decry its use because it paints an inaccurate picture of our development status. |
Мы осуждаем его применение, поскольку он дает неверное изображение нашего статуса развития. |
It has remained intact because it captures the essence of global aspirations in population policy-making. |
Оно осталось неизменным, поскольку отражает суть всеобщих чаяний, в том что касается политики в области народонаселения. |
That is only natural because this is an intergovernmental organization. |
Это вполне естественно, поскольку эта организация является межправительственной. |
Croatia still needs traditional humanitarian assistance, because it cares for a large number of displaced persons and refugees and bears the serious consequences of war. |
Хорватия по-прежнему нуждается в традиционной гуманитарной помощи, поскольку она вынуждена заботиться о большом числе перемещенных лиц и беженцев и нести на себе бремя серьезных последствий войны. |
In Ethiopia, peasants suffer from famine periodically because the system of subsistence agriculture has not changed for centuries. |
В Эфиопии крестьяне периодически страдают от голода, поскольку на протяжении веков неизменной оставалась система ведения сельского хозяйства для личного потребления. |
The new function causes family conflicts, because it reduces privacy, and the households have to pay high service bills. |
Новые обязанности вызывают семейные конфликты, поскольку страдает личная жизнь и домохозяйствам приходится платить большие суммы за коммунальные услуги. |
South Asia is of special concern because it has the highest prevalence of PEM, combined with a large population. |
Особую обеспокоенность вызывают страны Южной Азии, поскольку для них характерны наиболее крупные масштабы распространения БКН в сочетании с большой численностью населения. |
It collapsed immediately under the German attack in 1941, because its people did not want to defend it. |
Это государство распалось сразу же после нападения немцев в 1941 году, поскольку население не хотело его защищать. |
The Secretary stated that the latter proposal would give rise to difficulties because some members of the Tribunal could be resident in two countries. |
Секретарь заявил, что последнее предложение вызовет трудности, поскольку некоторые члены Трибунала могут проживать в двух странах одновременно. |
In many cases land deeds cannot be finalized because a few beneficiaries have not signed. |
Во многих случаях оформление актов о передаче земли завершить не удалось, поскольку некоторые бенефициары не подписали документы. |
Economic interests in the western states supported allotment because it promised to open additional land to settlement. |
Экономические круги западных штатов поддержали идею выделения земельных наделов, поскольку она открывала возможность получения дополнительных территорий для поселений. |
This is now proposed in brackets, because no consensus was reached on the last paragraph concerning recommendations. |
Поскольку по последнему пункту, касающемуся рекомендаций, консенсуса достигнуто не было, то он приводится в скобках. |
Expenditure on primary and secondary schools had changed little in recent years because enrolment at those levels had not been rising. |
Расходы на начальное и среднее образование мало изменились в последние годы, поскольку число учащихся на этих уровнях не возросло. |
All too often these programmes fail because they cannot be fully implemented. |
Слишком часто эти программы завершаются провалом, поскольку они не могут быть полностью осуществлены. |