Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
Mr. González said that his delegation was firmly opposed to all the proposed amendments because they would weaken the draft resolution. Г-н Гонсалес говорит, что его делегация выступает решительно против всех предлагаемых поправок, поскольку они ослабили бы проект резолюции.
That is fundamental, because national actors are the real protagonists in developing the work and the implementation of peacebuilding processes. Это принципиально важно, поскольку национальные действующие лица являются реальными участниками проводимой работы и осуществляемых процессов миростроительства.
In the past, work in petroleum was constrained because it was judged to be too politically sensitive. За прошедший период работа в области нефтепродуктов велась в ограниченном масштабе, поскольку этот вопрос считался чрезмерно политически чувствительным.
The battle against terrorism must be fought on many fronts, because it is a complex phenomenon. Борьба с терроризмом должна вестись на многих направлениях, поскольку терроризм явление сложное.
There is indeed a problem with the military court, which is a special court, because its rulings are final and cannot be appealed. Существует проблема в отношении военного суда, который является особым судом, поскольку его постановления окончательные и обжалованию не подлежат.
The different legal systems of the world must be duly represented in the court, because globalization does not mean homogenization. В суде должны быть соответствующим образом представлены различные правовые системы мира, поскольку глобализация отнюдь не означает гомогенизацию.
The bill does not contain a pensions formula because the State lacks the resources to pay differentiated pensions owing to financial and economic constraints. В нем не содержится пенсионная формула, поскольку ввиду финансово-экономических трудностей государство не располагает средствами для назначения дифференцированных пенсий.
These developments have alerted third countries too, because the consequences appear to be even more controversial for them. Эти события также насторожили третьи страны, поскольку последствия для них, как представляется, являются еще более противоречивыми.
Academic community and public laboratories seek more protection for their results because they realised that some long-term research can bring large commercial pay-offs. Академическая общественность и публичные лаборатории стремятся добиться большей защищенности результатов их деятельности, поскольку они поняли, что некоторые долгосрочные исследования могут принести им значительную коммерческую компенсацию.
The reference to article 25 was in square brackets because the matter had been left undecided during the first reading. Ссылка на статью 25 взята в квадратные скобки, поскольку вопрос остался нерешенным при рассмотрении проекта в первом чтении.
Many working women are not covered by the Scheme because they work in the informal or domestic sectors. Многие трудящиеся женщины не охвачены этой системой, поскольку заняты в неформальном секторе или работают прислугой.
We do not support or condone such acts, because we are trying to reach a peaceful negotiated solution. Мы не поддерживаем и не миримся с такими актами, поскольку мы стремимся к мирному решению на основе переговоров.
Furthermore, because these organizations make much of their information available over the Internet, they effectively constitute a large network. Кроме того, поскольку эти организации предоставляют значительную часть своей информации через Интернет, они фактически представляют собой крупную сеть.
Frequent mixing and emptying should be avoided wherever possible because these operations increase ammonia emission. По возможности следует избегать частого перемешивания и опорожнения емкостей, поскольку эти операции приводят к увеличению выбросов аммиака.
Those tragedies concern us all, because today there are no more localized crises. Происходящие там трагические события касаются всех нас, поскольку сегодня больше уже не существует локальных кризисов.
The United Nations is in a privileged position because it possesses great moral authority and a strong sense of social justice. Организации Объединенных Наций отводится особая роль, поскольку она пользуется высоким моральным авторитетом и обладает острым чувством социальной справедливости.
The approval of the first projects represented a breakthrough, because they included the provision of antiretroviral drugs. Одобрение первых проектов стало своего рода прорывом, поскольку они включали в себя положение об антиретровирусных препаратах.
This is significant because crimes against humanity may be perpetrated by either State or non-State actors. Это является весьма важным, поскольку преступления против человечности могут совершаться как государственными, так и негосударственными субъектами.
We must fight because no child should come into this world only to find all the doors already closed. Мы должны бороться за это, поскольку ни один ребенок не должен рождаться в этом мире и сталкиваться с тем, что все двери для него уже закрыты.
Investing into the future is of paramount importance, because we have "One World of Tomorrow". Инвестирование в будущее имеет огромное значение, поскольку у нас есть "один мир завтрашнего дня".
Human beings cannot develop their abilities, and often great potential, because they live in certain economic, social or cultural conditions. Человек не может использовать свои нередко большие способности, поскольку проживает в конкретных экономических, социальных и культурных условиях.
We in Zimbabwe are not only concerned about urban housing, because the majority of our people live in rural areas. Зимбабве уделяет внимание жилищной проблеме не только в городских районах, поскольку большинство нашего населения проживает в сельской местности.
Bioaccumulation is limited and biomagnification has not been observed because most organisms have a high biotransformation potential for PAHs. Биоаккумуляция носит ограниченный характер, а биомагнификации не наблюдалось, поскольку большинство организмов обладает высоким потенциалом биотрансформации ПАУ.
I stress this point because I feel it is fundamental. Я подчеркиваю этот момент, поскольку считаю его основополагающим.
The Chairman-Rapporteur emphasized that the Hungarian law was important because it might serve as a precedent for other kin-States. Председатель-докладчик подчеркнул важность принятого в Венгрии закона, поскольку он может послужить прецедентом для других "родственных государств".