Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
Moreover, acceptance of the idea might not be politically feasible at any time in the foreseeable future because it represented a new paradigm. Кроме того, принятие этой идеи в ближайшем будущем не представляется политически реальным, поскольку она являет собой новую инициативу.
However, the value of that practice is sometimes lost because those procedures change so frequently. Однако такая подготовка иногда утрачивает смысл, поскольку эти процедуры очень часто меняются.
Not to the upstream States, because they would not be affected by the coastal State's activities. Не перед государствами, расположенными в верхнем течении, поскольку они не будут затронуты деятельностью прибрежного государства.
The latter term was not appropriate because it did not cover harm which was not appreciable but whose cumulative effects might be significant. Второй термин неприемлем, поскольку он не охватывает ущерб, который не является ощутимым, но совокупные последствия которого могут оказаться значительными.
One woman received 40 lashes, the additional lashes inflicted allegedly because she was wearing trousers and a T-shirt. Одной женщине было назначено 40 ударов плетью, т.е. больше, чем другим женщинам, поскольку, как утверждается, на ней были надеты брюки и футболка.
There are enormous expanses of forest that will never grow again because the soil has disappeared with the trees. Огромные просторы лесных массивов уже никогда не вырастут, поскольку вместе с деревьями исчезла и почва.
I did not leave by plane because the airport was closed. Я не смог вылететь самолетом, поскольку аэропорт был закрыт.
Members also asked which posts were exclusively reserved for women, because such measures could also be discriminatory against women. Члены Комитета также поинтересовались, какие посты являются зарезервированными исключительно за женщинами, поскольку такие меры также могут быть дискриминационными в отношении женщин.
Ms. Adiwoso said that her delegation could not support the draft resolution because it was confrontational and highly politicized. Г-жа Адивосо говорит, что делегация ее страны не может поддержать проект резолюции, поскольку он носит конфронтационный и в высшей мере политизированный характер.
The military forces agreed to be coordinated by the United Nations because it was seen as neutral. Вооруженные силы согласились, что их деятельность будет координироваться Организацией Объединенных Наций, поскольку они считают ее нейтральной.
Twenty-two families were removed from the ration rolls during the reporting period because income from their microenterprises was sufficient to maintain their economic self-reliance. В течение отчетного периода из списков на получение продуктов питания были вычеркнуты 22 семьи, поскольку доходы от их микропредприятий были достаточными для поддержания их хозяйственной самостоятельности.
This was accompanied with negative consequences, because it did not increase production. Это повлекло за собой отрицательные последствия, поскольку не привело к увеличению объема производства.
It could not be called a customs union, because the two parties were not equal. Его нельзя назвать таможенным союзом, поскольку две страны не находятся в равном положении.
We support all efforts aimed at strengthening the safeguards system, because it is the main international mechanism for verification. Мы поддерживаем все усилия, направленные на укрепление системы гарантий, поскольку это главный международный механизм контроля.
Judge Ruth Ohr had acquitted Korman because she found contradictions in the testimony of the prosecution eyewitnesses, two cousins of Shusha. Судья Руфь Охр оправдала Кормана, поскольку она усмотрела противоречия в показаниях прямых свидетелей обвинения - двух двоюродных братьев Шуши.
Many of them work because their parents are unable to earn enough. Многие из них трудятся, поскольку их родители не в состоянии достаточно заработать.
The Treaty is very important because it reflects mankind's universal and fundamental desire for peace and security. Этот Договор является очень важным, поскольку он отражает всеобщее и основополагающее стремление человечества к миру и безопасности.
Family vengeance, as practised in Yemen, violated those provisions because the family was both judge and interested party. Семейная месть, распространенная в Йемене, нарушает эти положения, поскольку семья играет роль и судьи, и заинтересованной стороны.
Lastly, paragraph 2 should be retained because it created a process for the peaceful resolution of problems arising from competing uses. Наконец, следует сохранить пункт 2, поскольку благодаря ему формируется процесс мирного разрешения проблем, возникающих в результате конкурирующих между собой видов использования.
That was serious because article 2 was considered the heart of the Convention. Это - серьезное упущение, поскольку статья 2 рассматривается в качестве центральной статьи Конвенции.
It remains on the agenda because Haiti has yet to recover from conflict. Гаити остается в этой повестке дня, поскольку она еще нуждается в восстановлении после конфликта.
Some would exclude these services because the activities represent intra-company transfers and are not based on market transactions. Кое-кто предпочел бы исключить эти услуги, поскольку эта деятельность представляет собой внутрифирменные трансферты и она не основывается на рыночных операциях.
The situation in West Timor is of deep concern to Australia because it continues to undermine progress towards all these goals. Ситуация в Западном Тиморе вызывает глубокое беспокойство у Австралии, поскольку она продолжает препятствовать достижению прогресса в реализации этих целей.
Non-expendable equipment could not always be physically verified because it could not be located. Что касается физического наличия имущества длительного пользования, то его не всегда можно проверить, поскольку подчас трудно установить его точное местонахождение.
Some delegations objected to the recommendation because it did not eliminate the shortcomings of the Convention. Одни делегации возражали против рекомендации, поскольку она не устраняет пробелов в Конвенции.