Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
You said, Mr. President, that delegations can still change their positions because the machine is open. Г-н Председатель, Вы сказали, что делегации еще могут изменить свои позиции, поскольку машина пока не заблокирована.
Radar interferometry can also contribute to the understanding of earthquakes, especially in poorly equipped areas because it does not require ground instrumentation. Импульсная интерферометрия может также способствовать пониманию природы землетрясений, особенно в недостаточно оборудованных районах, поскольку она не требует наземного инструментария.
That year seedlings were phased out because they are now produced by the private sector and by the farmers themselves. В указанном году вывоз рассады был существенно сокращен, поскольку теперь этим занимаются частный сектор и сами фермеры.
2.41 International organizations face even greater problems because employees retire to home countries all over the world. 2.41 Международные организации сталкиваются с еще более серьезными проблемами, поскольку сотрудники по выходе на пенсию возвращаются на родину в разные страны мира.
Perhaps the situation seemed so alarming because the Ugandan report had been much more honest and forthcoming with statistics in comparison to other countries. Ситуация, вероятно, кажется такой тревожной, поскольку доклад Уганды был гораздо более откровенным и полным в статистическом отношении по сравнению с докладами других стран.
This exercise was necessary because the minority racist regime that had been in power immediately prior to independence had allowed racial discrimination. Эта деятельность была необходима, поскольку расистский режим меньшинства, который стоял у власти до получения страной независимости, поддерживал расовую дискриминацию.
The latter is especially important because it contains the legal provisions that establish the rights and benefits of indigenous persons. Последний из вышеперечисленных материалов имеет особо важное значение, поскольку в этом руководстве излагаются юридические нормы, определяющие права и привилегии коренных народов.
However, yet more problems arise because input prices and output prices are rather different entities. Однако в связи с этим возникает даже еще больше проблем, поскольку цены на ресурсы и цены на продукцию существенно расходятся по своим свойствам.
The serious problems faced by the youth of our world concern us all because the responsibility belongs to everyone. Серьезные проблемы, стоящие перед молодежью нашего мира, касаются всех нас, поскольку все несут за это ответственность.
Tunisia attaches particular importance to sports because they promote a sense of balance among our young people. Тунис придает особое значение занятиям спортом, поскольку они способствуют гармоничному развитию нашей молодежи.
Hence, the prolongation of sanctions should be regarded as unacceptable because it neither makes them more effective nor takes into account their consequences. Таким образом, продление действия санкций должно считаться неприемлемым, поскольку не делает их более эффективными и не учитывает вызываемые ими последствия.
The Gambia joined other countries in voting in favour of lifting the embargo because the embargo runs counter to principles of international cooperation and development. Гамбия присоединилась к другим странам, которые проголосовали за прекращение блокады, поскольку она противоречит принципам международного сотрудничества и развития.
We put these ideas before the General Assembly because we care about the mission and mandate of this Organization. Мы выдвигаем эти идеи на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, поскольку мы заботимся о миссии и мандате этой Организации.
For Mill, tolerance is necessary because liberty directly determines the autonomy of the individual. Для Милля терпимость необходима, поскольку свобода непосредственно определяет автономию каждого индивида.
The state of emergency in Ingushetia and North Ossetia had not been extended because the bloodshed had ceased. Срок чрезвычайного положения в Ингушетии и Северной Осетии не был продлен, поскольку кровопролитие прекратилось.
Countries sign a treaty because they feel that it is in their interest to do so. Страны подписывают тот или иной договор, поскольку они считают, что это отвечает их интересам.
Among the poor, indigenous peoples constitute a special group because they live largely outside of mainstream society. Среди малоимущих коренные народы представляют особую группу, поскольку они, как правило, не принадлежат к основной части общества.
Traditional disciplinary research is inadequate, because in that approach only part of a problem is treated in isolation from other interrelated parameters. Традиционный дисциплинарный подход к их изучению неадекватен, поскольку в этом случае рассматривается лишь часть какой-либо проблемы в отрыве от других взаимосвязанных параметров.
These initiatives are encouraging because they represent more than additional capital: they represent innovative models in themselves. Такие инициативы внушают оптимизм, поскольку они представляют собой нечто большее, чем дополнительный капитал, - речь идет о новаторских моделях.
In the case of some developing countries, these are only local problems because the overall use of such chemicals is low although increasing. В некоторых развивающихся странах эта проблема носит лишь локальный характер, поскольку уровень общего применения в них этих химикатов является низким, хотя и постоянно увеличивается.
This is unfortunate because the experience in developed countries demonstrates the importance of private sector involvement in the development of biotechnology. Это не может не вызывать сожаления, поскольку опыт развитых стран свидетельствует о важном значении участия частного сектора в разработке биотехнологии.
Scope was considered very important because without it each country would be left to decide what the classification included. Члены Группы указали на чрезвычайно важное значение сферы охвата, поскольку если она не определена, то границы классификации будут устанавливать сами страны по своему усмотрению.
General and complete disarmament is attainable, because the ideological motivations that underlay certain militaristic doctrines have now disappeared. Цель всеобщего и полного разоружения достижима, поскольку сейчас отсутствуют те идеологические посылки, на которых строились определенные милитаристские доктрины.
This will save money because fewer staff will have to cross the Atlantic from New York to service those meetings. Это сэкономит средства, поскольку меньшему числу сотрудников придется пересекать Атлантический океан из Нью-Йорка для того, чтобы обслуживать эти заседания.
Finally, the functioning of the resident coordinator system must be reviewed, because its implementation was creating practical difficulties. Наконец, следует произвести обзор механизма функционирования системы координаторов-резидентов, поскольку его использование связано с трудностями практического характера.