Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
For this group of countries, separate guidelines are deemed necessary because their debt is mainly official. Считается, что для этой группы стран необходим отдельный набор руководящих принципов, поскольку их задолженность носит в основном официальный характер.
A first avenue for such support is debt relief because it immediately releases for domestic use financial resources that otherwise might be paid to foreign creditors. Первым каналом такой поддержки является облегчение бремени задолженности, поскольку это позволяет немедленно высвободить для внутреннего использования финансовые ресурсы, которые в противном случае были бы использованы для удовлетворения претензий иностранных кредиторов.
For this reason we must all respect each other, because we are all human beings. По этой причине мы должны уважать друг друга, поскольку все мы являемся людьми.
The UNECE has been successful because it has evolved and responded to new challenges and priorities of its member States. ЕЭК ООН добилась успеха, поскольку она эволюционировала и действовала с учетом новых вызовов и приоритетов ее государств-членов.
It was time-consuming to enter data because it was not possible to copy and paste from other cells. Ввод данных занимает много времени, поскольку их нельзя копировать и переносить из других ячеек.
Issue: This presents a problem because source categories for certain pollutants will not be sufficiently disaggregated for Parties to allocate emissions appropriately. Проблема: Эта проблема имеет место, поскольку недостаточная дезагрегация категорий источников для некоторых загрязнителей не позволяет Сторонам правильно отразить источники выбросов.
These trends are troubling because they suggest a reversal of progress in women's employability in these countries. Эти тенденции вызывают тревогу, поскольку они свидетельствуют о повороте вспять процесса улучшения возможностей трудоустройства женщин в данных странах.
They are also sometimes deprived of their freedom of movement because their passports are held by their employers. Порой они также лишены свободы передвижения, поскольку их паспорта находятся у их работодателей.
Very few young people under 15 years of age work full-time because Norway has ten years of compulsory schooling. Лишь немногие подростки моложе 15 лет трудятся полный рабочий день, поскольку в Норвегии продолжительность обязательного школьного образования составляет десять лет.
These figures may be slightly higher on average than reality because these are the loan levels approved student aid. Среднее значение этих данных может оказаться несколько завышенным по сравнению с фактическим положением, поскольку речь идет о размерах ссуд по линии утвержденной помощи студентам.
The second was not attended because the letter with registration information was received after the due date. Во второй конференции она не приняла участия, поскольку письмо с информацией о регистрации было получено после установленного срока.
The youth and children major group is particularly concerned about this issue because: З. Основная группа, объединяющая молодежь и детей, проявляет особую обеспокоенность по поводу этого вопроса, поскольку:
However, no cash inflow is generated by these activities because no procurement activities are conducted. Однако эта деятельность не создает приток поступлений денежных средств, поскольку никакой закупочной деятельности не ведется.
It did not meet in 2003 because OAPR was fully occupied with implementing the results of the repositioning exercise. Он не проводил заседаний в 2003 году, поскольку УРАР было полностью занято внедрением результатов работы по пересмотру указанных функций.
Population and poverty linkages are complex and multifaceted because they operate at the individual, household, community and national levels. Взаимосвязи между факторами народонаселения и нищеты являются сложными и многообразными, поскольку они существуют на индивидуальном, семейном, общинном и национальном уровнях.
Participants are not registered as unemployed persons, because they are employed. Участники не регистрируются в качестве безработных, поскольку они трудоустроены.
In some cases, it was difficult to disaggregate the data because capacity-building cuts across other activities. В ряде случаев было трудно дезагрегировать данные, поскольку мероприятия по укреплению потенциала интегрированы в другие виды деятельности.
The secretariat wishes to bring these recommendations to the attention of Parties because they have important policy and financial implications. Секретариат хотел бы обратить внимание Сторон на эти рекомендации, поскольку они имеют важные политические и финансовые последствия.
He suggested "bundling" smaller projects into larger ones and identifying potential replication opportunities, because investors are more interested in large projects. Он предложил "группировать" мелкие проекты в более крупные и выявлять возможности для повторения результатов, поскольку инвесторы проявляют больший интерес к крупным проектам.
Participation in that programme was of the utmost importance because it would help those countries to meet the requirements for greater access to international markets. Участие в этой программе представляется крайне важным, поскольку она призвана оказать помощь центральноамериканским странам в выполнении требований, необходимых для получения более широкого доступа к международным рынкам.
The trade facilitation initiative was favourably received in Mexico, because it could share its experience in trade negotiations with other countries. Инициатива по содействию тор-говле встретила одобрение в Мексике, поскольку она может поделиться своим опытом ведения торговых переговоров с другими странами.
With respect to non-proliferation, some had expressed concern that the Treaty was discriminatory because it divided States parties into two classes of State. Что касается нераспространения, некоторые представители высказали обеспокоенность тем, что Договор является дискриминационным, поскольку делит государства-участники на две группы государств.
The Treaty should be implemented as a whole because selective implementation would run the risk of eroding and weakening the non-proliferation regime. Договор должен осуществляться целиком, поскольку реализация лишь выборочных компонентов может привести к эрозии и ослаблению режима нераспространения.
Their views were given due consideration because they mattered. Их мнения должным образом учитываются, поскольку они имеют вес.
Space should always be left in the programme of work because something unexpected is bound to come up. В программе работы необходимо всегда оставлять место, поскольку неизбежно может возникнуть что-то неожиданное.