Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
However, development of aquaculture should be fully integrated into national strategies because it affected fish stocks, biodiversity and pollution. Однако развитие аквакультуры должно полностью вписываться в национальные стратегии, поскольку оно сказывается на состоянии рыбных запасов и влечет последствия в плане биоразнообразия и загрязнения окружающей среды.
Offshore financial centres in the region are not covered because they do not provide geographical breakdown by source of inward FDI stock. Данные по офшорным финансовым центрам в регионе не учитываются, поскольку они не представляют информации о географической структуре распределения суммарного объема ввезенных ПИИ по источникам.
Manufacturing and software were selected because they are the two largest investors from the Indian economy. Были отобраны обрабатывающая промышленность и программное обеспечение, поскольку это два крупнейших инвестора в рамках индийской экономики.
This is not surprising, because the activities of South Africa's State-owned enterprises before 1994 were primarily concentrated within the country. И это неудивительно, поскольку деятельность южноафриканских государственных предприятий до 1994 года в основном была сосредоточена внутри страны.
UNCTAD's assistance is flexible because it can be adapted to the evolving needs and topics of the trade and development agenda. Помощь ЮНКТАД является гибкой, поскольку она может адаптироваться к меняющимся потребностям и темам в рамках проблематики торговли и развития.
Some have argued that in an open economy there is no need for merger law because international markets are competitive. Некоторые специалисты утверждают, что в условиях открытой экономики необходимость в законодательстве, регулирующем слияния, отсутствует, поскольку эту функцию выполняют конкурентные международные рынки.
She noted that this year would be even more difficult because one staff member would be on extended sick leave. Она отметила, что нынешний год будет еще более трудным, поскольку один сотрудник находится в продленном отпуске по болезни.
Others felt that opening the standard might lead to problems in trade because all consignments would then have to be inspected. Другие сочли, что расширение охвата этого стандарта может создать проблемы в торговле, поскольку тогда придется осуществлять инспекцию всех торговых партий.
This presents no significant hazard because the sealing of these joints is known to be satisfactory. Это не создает значительной опасности, поскольку, как свидетельствует практика, герметизация таких соединений является удовлетворительной.
Climate change, however, remains a major global problem because the solution requires significant changes in the human approach toward energy production and use. В то же время изменение климата по-прежнему остается одной из серьезных глобальных проблем, поскольку ее решение требует кардинальных изменений в подходе человека к производству и использованию энергии.
Although corporate profits and business investment have been increasing, business sentiment remains cautious, because growth in Japan remains heavily dependent on external demand. Хотя прибыли корпораций и объемы коммерческих инвестиций растут, деловые круги продолжают занимать осторожную позицию, поскольку рост в Японии по-прежнему сильно зависит от внешнего спроса.
This modality places a premium on national capacity development because it relies heavily on nationally defined outcomes and national ownership. Этот механизм ставит во главу угла наращивание национального потенциала, поскольку его основными компонентами являются определенные на национальном уровне результаты и национальная собственность.
Some countries say that they are hesitating to submit names for listing because they allege the system lacks a robust de-listing mechanism. Некоторые страны заявляют, что они сомневаются, стоит ли представлять имена или названия для включения в Перечень, поскольку они полагают, что система не предусматривает надежного механизма исключения из Перечня.
Switzerland will continue to freeze Nada's assets because the company and its directors remain on the Consolidated List. Швейцария будет продолжать блокировать активы компании «Нада», поскольку она и ее директоры продолжают фигурировать в Сводном перечне.
Central America is forecast to grow the most slowly because it will also be affected by weaker demand from the United States. Согласно прогнозам, темпы роста в Центральной Америке будут самыми низкими, поскольку на положение стран этого субрегиона будет оказывать влияние, в частности, ослабление спроса со стороны Соединенных Штатов.
The Matsumoto attack was sophisticated because it used a more advanced dispersal method than the one in Tokyo. Нападение в Мацумото было более изощренным, поскольку при его совершении был применен более совершенный метод распыления, чем во время нападения в Токио.
He actually advised Mr. Jumblat to respond positively because this was a strategic matter for President Assad. Фактически он посоветовал гну Джумблату ответить положительно, поскольку для президента Асада этот вопрос имел стратегическое значение.
In another situation, a town chief presented a recruiter to UNMIL because he thought the man seemed suspicious. В другом случае городской глава передал вербовщика МООНЛ, поскольку этот человек показался ему подозрительным.
He explained that the Committee did not hold any formal meetings in 2003 because it had received no information on violations of the resolution. Он пояснил, что Комитет в 2003 году не проводил официальных заседаний, поскольку не получал никакой информации о нарушениях этой резолюции.
Consequently many middle-income developing countries persisted in labour-intensive manufactures because their producers were finding it difficult to upgrade and diversify. Вследствие этого многие развивающиеся страны со средним уровнем доходов так и остались в сегменте трудоемкой продукции обрабатывающей промышленности, поскольку их производителям было затруднительно найти пути для модернизации и диверсификации.
Privatization, liberalization and globalization offered two facets because, depending on countries, they might produce positive or negative results. Приватизация, либерализация и глобализация имеют две стороны, поскольку в зависимости от конкретных стран они могут приводить к положительным или отрицательным результатам.
One option would be to take no action because there is no experience to assess the degree of risk. Один из вариантов заключается в том, чтобы не предпринимать каких-либо действий, поскольку не накоплено опыта по оценке степени риска.
One concern that was raised was the continuity of members because some thematic groups will lose their members after they have served their terms. Одна из поднятых проблем касалась преемственности членского состава, поскольку члены ряда тематических групп уже не будут участвовать в их работе после завершения срока своих полномочий.
Many of these countries have not benefited from globalization, largely because they do not have the capacity to participate in it. Многие из этих стран ничего не приобрели от глобализации, в значительной степени поскольку они не обладают потенциалом для участия в этом процессе.
Action taken on education must be global, because the problems were global in nature and origin. Нужные глобальные действия в образовании, поскольку сами проблемы глобальны по сути и происхождению.