Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
Not all exports are regarded as production of the SPE, because part of the export originates from imports. Отнюдь не весь экспорт рассматривается как продукция СЮЛ, поскольку экспорт частично обеспечивается за счет импорта.
Trade credits are not accounted for SPEs, because the are also related to real economic transactions. Коммерческие кредиты в отношении СЮЛ не учитываются, поскольку они тоже связаны с реальными экономическими операциями.
Finally because the resulting estimates are not based on actual flows model outputs are difficult to verify. Наконец, поскольку полученные оценки не опираются на реальные потоки, результаты моделирования проверить очень непросто.
The census is unique because it is the only source of detailed socio-economic and demographic data on small geographical areas including neighbourhoods and communities. Перепись является уникальной по своему характеру, поскольку она является единственным источником подробных демографических и социально-экономических данных о малых географических районах, включая городские кварталы и общины.
Expresses some concern about the use of the "inequality aversion parameter" because this parameter raises interpretability challenges for the final calculations. Выражает некоторую озабоченность по поводу использования «параметра предотвращения неравенства», поскольку этот показатель создает трудности для толкования в окончательных расчетах.
A child's right to primary education is dependent on the fulfilment of a plethora of other rights because they are inherently interdependent and interrelated. Право ребенка на начальное образование зависит от реализации множества других прав, поскольку они внутренне взаимозависимы и взаимосвязаны.
Older sisters in poor families are particularly at risk of not continuing their education because their labour is needed at home. Старшие сестры в малоимущих семьях в особенности подвергаются риску того, что им не удастся продолжить образование, поскольку их труд необходим дома.
Non-communicable diseases pose a major economic and social burden because most are chronic and require long-term treatment. Неинфекционные заболевания ложатся большим экономическим и социальным бременем, поскольку большинство из них являются хроническими и требуют длительного лечения.
Data on domestic resource flows are rough estimates because they are often incomplete and not entirely comparable. Данные о потоках внутренних ресурсов имеют приблизительный характер, поскольку они часто являются неполными и не всегда поддаются сопоставлению.
Automatic approaches are important because they enable multiple views without significantly increasing cost or time. Автоматические подходы являются важными, поскольку они позволяют вести несколько наблюдений без значительного увеличения затрат или расходуемого времени.
Aviation is a hugely tempting mode for many Governments because it requires relatively little infrastructure investment. Для многих правительств авиация является чрезвычайно заманчивым видом транспорта, поскольку она требует относительно незначительных инвестиций в инфраструктуру.
There was some hesitation among some countries in embarking on REDD work because many earlier similar planning initiatives had not yielded concrete results. У некоторых стран имеются определенные сомнения относительно подключения к работе в рамках СВОД, поскольку многие предыдущие аналогичные инициативы в области планирования так и не принесли конкретных результатов.
The Joint Expert Group recommended investigation of climate change impacts on deposition patterns because it had possible consequences for dynamic model predictions. Объединенная группа экспертов рекомендовала изучить воздействие изменения климата на структуру осаждений, поскольку она может иметь последствия для прогнозирования с использованием динамических моделей.
The exemption for small livestock farms was justified because economies of scale would imply additional costs unless contractors were used. Исключение в отношении мелких животноводческих хозяйств является оправданным, поскольку в случае непривлечения подрядчиков достижение эффекта масштаба будет сопряжено с дополнительными издержками.
These tasks were especially difficult in multicultural societies, because the same risks are perceived differently by different people. Эти задачи являются особо трудными в многокультурных обществах, поскольку одни и те же риски понимаются по-разному различными людьми.
This will ensure a better outreach because different target groups place their confidence in very diverse sources of information. Это обеспечит лучший охват, поскольку различные целевые группы доверяют самым различным источникам информации.
Standards are especially relevant because in EU legislation, they are widely used for presumption of conformity with the safety requirements. Применение стандартов является особо уместным, поскольку в законодательстве ЕС они широко используются для презумпции соответствия требованиям безопасности.
FSM continues to strive towards standardizing the quality of teaching staffs, particularly because about 35% of teachers are without appropriate credentials. ФШМ стремятся стандартизировать требования к квалификации преподавателей, поскольку примерно 35% из них не имеют соответствующих дипломов.
Some returnees had been internally displaced because their property had been appropriated by others. Некоторые репатрианты оказались внутренне перемещенными лицами, поскольку их имущество было присвоено другими людьми.
It should be stressed that there are many changes to the internal relations between two spouses, because they have more rights on each other. Необходимо подчеркнуть, что в отношениях между супругами произошли многочисленные изменения, поскольку они имеют больше взаимных прав.
Older refugee and internally displaced women are sometimes denied access to health care because they lack legal status or legal documents and/or are resettled far from health-care facilities. Пожилым женщинам, являющимся беженцами или внутренне перемещенными лицами, иногда отказывается в доступе к медицинскому обслуживанию, поскольку они не имеют правового статуса или юридических документов и/или проживают вдали от медицинских учреждений.
Democracy serves the cause of development because it reinforces the social contract between citizens and decision-makers. Демократия служит делу развития, поскольку она укрепляет общественный договор между гражданами и лицами, принимающими решения.
The final numbers are highly anticipated because they are vital to calculating the financial allocations that the State grants to the communities. Все ждут окончательных цифр, поскольку они будут иметь решающее значение для расчета финансовых дотаций, которые государство выделяет населению.
Young people were leaving because their parents could not pass on the homes or businesses that had been in their families for decades. Молодежь уезжает, поскольку их родители не могут передать им дома или дело, которые на протяжении десятилетий находились в руках семьи.
Monetary tightening is a most effective policy in controlling price pressures because it acts directly on credit build-up. Ужесточение кредитных мер является наиболее эффективным видом политики по контролю цен, поскольку это непосредственно влияет на накопление кредитов.