| Imposed because it was signed under coercion. | Навязанный - поскольку он был подписан в результате применения силы. |
| Advocacy was a work in progress because competition law was still new. | Поскольку законодательство по вопросам конкуренции в стране было принято недавно, просветительская работа сохраняет свою актуальность. |
| She cannot remember the exact number because there were so many. | Она не может вспомнить точное их число, поскольку их было очень много. |
| Banks were not lending enough because their portfolios were still infected. | Банки не предоставляют достаточного количества кредитов, поскольку в их портфелях по-прежнему находятся безнадежные позиции. |
| Transportation is critical to any economy because it carries products, people and messages. | Транспорт имеет огромное значение для экономики, поскольку он является средством перемещения товаров и людей и передачи сообщений. |
| This failure in governance is gendered because women are greatly underrepresented in financial decision-making. | Этот провал в управлении является гендеризованным, поскольку женщины в значительной мере недопредставлены в процессах принятия финансовых решений. |
| Inclusiveness was key to ensuring sustained growth because it promoted growth with equity. | Включение участников играет ключевую роль в обеспечении устойчивого роста, поскольку оно содействует росту на основе справедливости. |
| Traditional viscose has its environmental downside because toxic chemicals are used in its production. | С экологической точки зрения традиционная вискоза имеет ряд недостатков, поскольку в ее производстве используются токсичные химические вещества. |
| That situation is unfair because the leave can be considerably longer. | Подобные условия несправедливы, поскольку отпуск по беременности и родам может быть более продолжительным. |
| Property laws are unclear because the cadastral system is deeply flawed. | Режим земельной собственности определен недостаточно четко, поскольку система кадастрового учета является крайне неразвитой. |
| You lie because you know that compliments soften me. | Ты жульничаешь, поскольку знаешь, что от комплиментов я могу расчувствоваться. |
| 'Calm because it knows it can be certain of leadership. | Спокойным, поскольку он знает, что может быть уверен в своем руководстве. |
| It's powerful and because nobody says... | Она очень впечатляет, и поскольку никто не говорит... |
| Less cool because you said so. | Уже не так клево, поскольку ты сказал это. |
| I'm calling because your mom said you give philosophy lessons. | Я звоню, поскольку твоя мама сказала, что ты даешь уроки философии. |
| Tractor trailers are excluded because they do not meet this criterion. | Эти требования не распространяются на прицепы тягачей, поскольку они не соответствуют этому критерию. |
| Not applicable, because no such assets have been frozen. | К Сан-Марино не относится, поскольку никакие подобные активы заморожены не были. |
| This difference should be made more apparent because they were two different things. | Необходимо сделать такое различие более очевидным, поскольку здесь мы имеем дело с двумя разными вещами. |
| Yet this view prevails because it is practically workable. | И все же такой подход главенствует, поскольку он работает на практике. |
| Strategies were successful because they worked at different levels and across different sectors. | Такие стратегии дают успешные результаты, поскольку они применяются на различных уровнях и в разных секторах. |
| This external expertise is invaluable because such partnerships can only enhance and enrich our work. | Эти внешние экспертные возможности являются весьма ценными, поскольку подобные партнерские отношения могут лишь укрепить и обогатить нашу работу. |
| United Nations flights are jeopardized because they cannot fly directly. | Полеты Организации Объединенных Наций находятся под угрозой, поскольку самолеты не могут летать напрямую. |
| This will also help, because political uncertainty also affects investment decisions. | Это также важный момент, поскольку политическая неопределенность в равной степени влияет на принятие решений о капиталовложениях. |
| That was particularly troubling because women lived longer and might suffer from disabilities longer. | Это вызывает особую тревогу, поскольку женщины живут дольше и могут в течение более длительного времени страдать от нетрудоспособности. |
| You're angry because I'm late. | А, так вы злитесь, поскольку я опоздал. |