Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
First, there are situations in which the Security Council is unable to act because the five permanent members cannot agree. Во-первых, возникают ситуации, когда Совет Безопасности не в состоянии действовать, поскольку пять постоянных членов не могут прийти к согласию.
Today, the Algerian people are rejecting violence because it is not part of our tradition. Сегодня алжирский народ отвергает насилие, поскольку оно чуждо нашей традиции.
The international community needs to share knowledge because it is mutually beneficial. Международному сообществу необходимо обмениваться знаниями и информацией, поскольку этот процесс является взаимовыгодным.
This is highly regrettable, because the United States has in the past played an important role in the Union. Это весьма огорчительно, поскольку в прошлом Соединенные Штаты играли в Союзе заметную роль.
At the same time, Juvin asserts, because everyone has a body, property has suddenly become democratized. В то же время Ювин утверждает, что поскольку у каждого есть тело, собственность неожиданно стала демократизированной.
Bubbles recur, especially in real estate, because this reflexive relationship is repeatedly ignored. Пузыри повторяются, особенно в секторе недвижимости, поскольку эта рефлексивная зависимость постоянно игнорируется.
In both cases, because some bondholders owned CDS contracts, they stood to gain more from bankruptcy than from reorganization. В обоих случаях, поскольку некоторые держатели облигаций имеют контракты дефолтных свопов, они могут получить больше прибыли от банкротства, чем от реорганизации.
Ms. Emerson (Portugal) reported that no decision had been reached in informal consultations because basic conceptual differences between delegations had emerged. Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) говорит, что, поскольку между делегациями возникли принципиальные разногласия концептуального характера, в ходе неофициальных консультаций решения достигнуто не было.
Other foreign investors stayed away, because Shevardnadze turned a blind eye to corruption. Другие инвесторы остались в стороне, поскольку Шеварднадзе закрывал глаза на коррупцию.
The stimulus must come from the EU, because individual countries will be under strict fiscal discipline. Стимул должен исходить от ЕС, поскольку отдельные страны обязаны будут соблюдать строгую фискальную дисциплину.
This is a key concern because, notwithstanding recent reforms, the banking system remains fragile. Это является главной проблемой, поскольку, несмотря на недавние реформы, банковская система остается хрупкой.
Community involvement in land-use management is essential because the capacity of authorities to enforce the regulations will always be limited. Важное значение имеет участие общин в управлении землепользованием, поскольку возможности органов власти в области обеспечения соблюдения нормативных положений всегда будут ограничены.
It is submitted unable to file an appeal against this decision with the Conseil d'Etat, because he was not provided with legal aid. Д. не смог обжаловать это решение в Государственном совете, поскольку ему не была предоставлена соответствующая юридическая помощь.
The expulsion order against the order was not enforced because he went into hiding. Распоряжение о его высылке не было приведено в исполнение, поскольку он скрылся.
However, IAEA felt that the Committee should preserve full independence because the mandates of these two institutions were quite distinct. Однако, по мнению МАГАТЭ, Комитету следует сохранить полную независимость, поскольку мандаты этих двух организаций весьма различны.
Hell will freeze over before Ethiopia submits such evidence, because doing so will only expose its aggression and lies. Ждать от Эфиопии представления таких сведений не приходится, поскольку в противном случае всем станут ясны ее агрессивные планы и лживые измышления.
This designation is used because the Agency has tried to obtain specific contributions for the individual components. Агентство использует такой метод, поскольку оно стремится получать специальные взносы на отдельные компоненты.
Market information and contacts are particularly important for exporting processed cocoa products because they are generally tailored to the needs of an individual customer. Информация о рынке и контакты особо важны при экспорте продукции из переработанного какао, поскольку она, как правило, должна соответствовать требованиям отдельных потребителей.
Discriminatory practices are prohibited because they are incompatible with free competition, which presupposes equal treatment applicable to all economic partners. Дискриминационная практика запрещается, поскольку она не совместима со свободной конкуренцией, требующей установления равного режима для всех экономических партнеров.
It is an opportunity because it is a dormant productive force that can constitute an important engine for growth. Новые возможности - поскольку в этом секторе скрываются дремлющие производительные силы, которые могут стать мощным источником роста.
This mandate was given to UNCTAD because it offered the necessary balance between analytical, policy and practical work. ЮНКТАД получила этот мандат, поскольку она смогла обеспечить необходимый баланс между аналитической, политической и практической работой.
In some instances, the services and the agencies supplying them are irrelevant because SMEs have other priorities. В некоторых случаях услуги или деятельность оказывающих их учреждений являются неактуальными, поскольку МСП имеют другие приоритетные задачи.
It is desirable because wherever possible the international community should strive to complement rather than supplant African efforts to resolve Africa's problems. Она желательна, поскольку всегда, когда это возможно, международному сообществу следует стремиться дополнять, а не подменять усилия по урегулированию проблем Африки, прилагаемые самими африканскими странами.
I appeal to everybody, because we have another very important meeting after this one. Я обращаюсь с этим призывом ко всем, поскольку за нынешним последует еще одно весьма важное заседание.
(b) Small producers and SMEs have difficulties in accessing finance because they lack collateral. Ь) мелким производителям и МСП трудно получить доступ к финансированию, поскольку у них отсутствует соответствующее обеспечение.