Actual figures are hard to find, because such a crime remains largely concealed. |
Точные данные получить трудно, поскольку подобная преступность по-прежнему носит в основном скрытый характер. |
We are aware that the Committee's mandate does not include monitoring human rights, because other bodies exist for that purpose. |
Мы сознаем, что мандат Комитета не предусматривает контроля за соблюдением прав человека, поскольку для этого имеются другие органы. |
Paragraph 2 should be deleted because its formulation is unrelated to the problem of corruption. |
Пункт 2 следует исключить, поскольку его формулировка никак не связана с проблемой коррупции. |
As Mr. Lubbers has said, we must seek lasting solutions because only these can provide a foundation for peace. |
Как сказал г-н Любберс, мы должны стремиться к прочным решениям, поскольку лишь они могут служить основой для мира. |
Others argue Security Council irrelevance because the Council did not deter the United States and its coalition partners from waging war. |
Другие заявили о бесполезности Совета Безопасности, поскольку Совет не удержал Соединенные Штаты и их партнеров по коалиции от развязывания войны. |
In Latin American countries amending the Penal Code was a lengthy process, because parliamentarians had to attend to more pressing issues. |
В странах Латинской Америки изменение Уголовного кодекса - это длительный процесс, поскольку парламентарии вынуждены заниматься более безотлагательными вопросами. |
The system makes it easier for managers to choose male candidates because they are not asked to justify their final decisions. |
Такая система позволяет руководителям легче делать выбор в пользу кандидатов из числа мужчин, поскольку они не должны обосновывать свои окончательные решения. |
It is urgent because civilians account for the vast majority of victims of armed conflicts today. |
Этот вопрос является актуальным, поскольку в настоящее время в результате вооруженных конфликтов, бушующих в мире, страдает в основном гражданское население. |
Mr. Kurbanov prepared a cassation appeal himself, but this was denied, because the deadline for filing the appeal had passed. |
Г-н Курбанов готовил кассационную жалобу самостоятельно, однако эта жалоба была отклонена, поскольку срок для ее представления уже истек. |
Existing voluntary corporate social responsibility mechanisms are insufficient because they fail to raise the standards of companies. |
Существующие механизмы добровольной корпоративной социальной ответственности являются недостаточными, поскольку они не способствуют повышению стандартов деятельности компаний. |
The problem arises because these do not occur at the time of the original transaction. |
Проблема возникает, поскольку это происходит не в момент первоначальной сделки. |
It would be unwise to change the name to Müller Design because the surname is not distinctive. |
Было бы неразумным изменять название на "Мюллер-дизайн", поскольку эта фамилия невыразительна. |
The need is urgent because 6 million people infected with HIV/AIDS in the developing world need access to antiretroviral therapy to survive. |
Это - безотлагательная необходимость, поскольку, чтобы выжить, 6 миллионов человек, инфицированных ВИЧ/СПИДом в развивающемся мире, нуждаются в доступе к антиретровирусной терапии. |
Risk is mitigated because loans secured by the property of a borrower give lenders recourse to the property in the event of non-payment. |
Такой риск уменьшается, поскольку займы, обеспеченные имуществом заемщика, предоставляют заимодателям доступ к этому имуществу в случае неплатежа. |
Cameroon fully supported that resolution, because its provisions were in keeping with what we have always believed. |
Камерун полностью поддерживает эту резолюцию, поскольку ее положения соответствуют тому, во что мы всегда верили. |
National governments may not impose sufficient corrective taxes because the benefits accrue disproportionately outside their boundaries. |
Правительства стран не могут ввести достаточный налог для исправления положения, поскольку за пределами их границ получаемые выгоды распределяются непропорционально. |
A joint UNOMIG/CIS patrol to the Kodori Valley planned for mid-August was cancelled because the Georgian authorities did not provide the necessary security guarantees. |
Запланированное на середину августа совместное патрулирование МООННГ/СНГ в Кодорском ущелье было отменено, поскольку грузинские власти не предоставили необходимых гарантий безопасности. |
This is often a very difficult subject, because most African crises are in fact internal crises. |
Это зачастую очень трудная тема, поскольку большинство африканских кризисов являются фактически внутренними кризисами. |
These two issues deserve the utmost attention because they both have humanitarian implications. |
Эти два вопроса заслуживают особого внимания, поскольку они имеют гуманитарные последствия. |
This is a particular problem for predators in deeper waters because they have few alternative sources of food. |
Это представляет особую проблему для хищников в глубоководных районах, поскольку у них мало альтернативных источников пищи. |
I will repeat those urgings, because I have two such important East Timorese leaders alongside me. |
Я повторю эти настоятельные призывы, поскольку рядом со мной сидят два столь высокопоставленных восточнотиморских руководителя. |
It was desirable because statistical trends resulting from organizational and methodological changes needed longer periods of time to become noticeable. |
Он представляется желательным, поскольку стратегические тенденции, являющиеся результатом организационных и методологических изменений, становятся заметными по прошествии более длительного времени. |
Women with young children like the work because it provides income while also being compatible with their home-based responsibilities. |
Женщинам с малолетними детьми нравится эта работа, поскольку она обеспечивает доход и при этом не мешает выполнению домашних обязанностей. |
Furthermore, the Office itself, which has monitoring responsibility, may be unable to prevent abuse because the candidate is formally eligible. |
Кроме того, Управление, на которое возложено выполнение контрольных функций, само может оказаться не в состоянии предотвратить злоупотребления, поскольку кандидаты формально удовлетворяют требованиям. |
Comparison was difficult because the assumptions addressing these underlying factors were not always clearly defined. |
Сопоставление представляется затруднительным, поскольку исходные посылки, относящиеся к этим базовым факторам, не всегда четко определены. |