Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
I found it easier for me because I enjoyed working with people. Я думаю, что это действительно пошло нам на пользу, поскольку мы просто работали получая удовольствие».
Gera becomes indifferent towards Matilda, because the director tired of monotony, is carried away by Spartak's wife, actress Ksenia. Матильде Гера становится безразличен, поскольку уставший от этой тягомотины режиссёр увлёкся женой Спартака актрисой Ксенией.
He never inherited the principality, because he died before his father. Он так и не стал королём, поскольку скончался раньше своего отца.
Bulk mail can be identified because the response number is high. С помощью цифр тирхута можно записать число любой величины, поскольку эта система позиционная.
Only one room has remained habitable, - because it was closed off. Для жилья пригодна лишь одна комната, - ...поскольку была заперта.
You're only sending them replicators because one day they can take their rightful place on the Federation Council. Вы посылаете им репликаторы, поскольку однажды они могут занять свое законное место в Совете Федерации.
You won't get caught because you don't even know you're working for them. Нет никакого шанса разоблачить вас, поскольку вы даже не осознаете, что работаете на них.
And it shouldn't, because it's too important. И не должно быть, поскольку оно слишком много значит.
They don't know it yet because they were too busy fighting. Ну они пока сами об этом не знают, поскольку были слишком заняты разборками.
Now, I found that story quite interesting because it so aptly illustrates how humans hoard knowledge. И эта история показалась мне безумной интересной, поскольку на живо иллюстрирует, как люди утаивают знания.
You know, it's possible he was drawn to the sea because the isolation mimics his childhood environment. Ты знаешь, возможно, его влекло к морю поскольку это изолированность похожа на его окружение в детстве.
Well, then, she's embarrassed because she's keeping something from you. Значит она смущена, поскольку скрывает что-то от тебя.
I took her in because she didn't... have any relatives. Поскольку родственников у нее не было, ее взял я.
You are entering a new world where you will certainly be successful... because you have knowledge. Итак, ты вступаешь в новый мир, где ты, несомненно, будешь успешен, поскольку у тебя есть Знание.
And leaving the door open is the worst mistake any employee can make because... А это самая страшная ошибка, поскольку через открытую дверь...
First you, because you married him. Во-первых, вы, поскольку он ваш муж.
He spared me because... he wanted me to live in shame. Он пощадил меня, поскольку хотел... чтобы я жил с пятном позора.
And the benefits are clear, because some of these creatures become huge, like the eight-metre Gigantoraptor. И преимущества очевидны, поскольку некоторые из этих созданий стали огромны, как этот восьмиметровый гигантораптор.
And because I work for the government, I am not allowed to do anything campaign-related inside a government building. И поскольку я работаю на правительство, мне нельзя делать ничего, относящегося к кампании, внутри правительственного здания.
They're her conduit, because she knew... you'd find your way to them. Они её канал поскольку она знала... что ты найдёшь её путь к ним.
Whatever these men say clearly matters not because this proves them liars. Все, что отныне скажут эти господа, не имеет значения, поскольку этот документ доказывает, что они - лжецы.
Too bad, because without him, we're screwed. Печально, поскольку без него мы в пролёте.
Well, erase the tape, because as far as I'm concerned, It never happened. Хорошо, сотри пленку, поскольку, пока я заинтересована, это никогда не повторится.
I often feel a great deal of sympathy for Fed officials, because they must make close calls in an environment of considerable uncertainty. Я часто испытываю большое сочувствие чиновникам ФРС, поскольку они должны принимать болезненные решения в условиях значительной нестабильности.
But Havel was drawn into everyday politics because the Czech constitution gave him no choice. Но Гавел оказался вовлеченным в повседневную политику, поскольку конституция Чехии не оставляла ему другого выбора.