We are starting almost 20 minutes late because many delegations were absent at that time. |
Мы приступаем к работе почти на 20 минут позже, поскольку многие делегации отсутствовали в назначенное время. |
Those criticisms include the assertions that the institution of diplomatic protection was discriminatory because only powerful States were able to use it against weaker States. |
Такая критика включает упреки в том, что институт дипломатической защиты является дискриминационным по своей сути, поскольку лишь могущественные государства могут использовать его против более слабых государств. |
It was discriminatory in its exercise because it was almost exclusively the prerogative of the most powerful States. |
Она может стать дискриминационной в процессе осуществления, поскольку она почти исключительно является прерогативой наиболее могущественных государств. |
The area is considered to be unsafe, because the surrounding territory is planted with landmines. |
Этот район считается небезопасным, поскольку вся прилегающая территория усеяна противопехотными минами. |
Similarly, sanitation services were disrupted in some instances because garbage trucks could not reach camps. |
Кроме того, в ряде случаев прерывалось санитарно-гигиеническое обслуживание районов, поскольку мусоровозы не могли приехать в лагеря. |
Some 106 houses had been demolished by artillery fire because fugitives were suspected of hiding inside. |
Сто шесть домов было снесено артиллерийским огнем, поскольку были подозрения в том, что в них прячутся беглецы. |
Authorities usually allege that minority returns to areas under their jurisdiction are impossible because there is no reciprocity in other regions. |
Как правило, власти заявляют, что возвращение меньшинств в находящиеся под их юрисдикцией районы невозможно, поскольку в других районах не проявляется взаимность. |
However, they were not able to cultivate the land in the vicinity because it had not been cleared. |
Однако они не могут возделывать землю в окрестностях, поскольку территория не была разминирована. |
In this context, there is no distinction between short- and longer-term interventions because they reinforce each another. |
В этом контексте различий между краткосрочными и более долгосрочными мероприятиями не существует, поскольку они способствуют укреплению друг друга. |
These questions call for a clear answer because the challenge is enormous, and the results could therefore be grave. |
Они требуют ясного ответа, поскольку проблемы исключительно сложны, и последствия поэтому могут быть серьезными. |
We all welcomed the conclusion of the Dayton Agreements, because they brought an end to the terrible suffering of the people in the former Yugoslavia. |
Мы все приветствовали заключение Дейтонских соглашений, поскольку они положили конец неслыханным страданиям народа бывшей Югославии. |
We expected this because the arrogance and overbearing nature of the United States know no bounds. |
Мы ожидали этого, поскольку нам известно, что высокомерие и повелительная манера Соединенных Штатов не имеет границ. |
Do not try to teach us anything, because we all are resolved to go on continuing to be sovereign States. |
Не пытайтесь нас ничему учить, поскольку мы все твердо намерены оставаться суверенными государствами. |
Moreover, cultivating democracy in the midst of poverty is not an easy task because democracy is, after all, about participation. |
Кроме того, культивирование демократии среди нищеты - непростая задача, поскольку демократия, в конце концов, сводится к участию. |
It is enough for us to want these things, because we possess the resources and capabilities to attain them. |
Мы можем стремиться к этим целям, поскольку располагаем необходимыми ресурсами и возможностями для их достижения. |
This is an appeal which has the full support of my delegation, because it addresses some of the root causes of conflict in my continent. |
Наша делегация полностью поддерживает этот призыв, поскольку он касается некоторых из коренных причин конфликтов на нашем континенте. |
We are not addressing this to Eritrea, because there is no point. |
Мы адресуем это не Эритрее, поскольку это бесполезно. |
On behalf of the sick who require certain third-generation antibiotics that we cannot acquire because most of them are under United States patents. |
Я говорю от имени больных, которым необходимы антибиотики третьего поколения, которые мы не можем приобрести, поскольку большая их часть запатентована Соединенными Штатами. |
This is essential because the Security Council executes its mandate on behalf of the whole membership of the United Nations. |
И это немаловажно, поскольку Совет Безопасности осуществляет свой мандат от имени всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
I think that this is very important because the Council does not work in a procedural void. |
Я полагаю, что это весьма важно, поскольку Совет работает не в процедурном вакууме. |
He once tried to return to Saudi Arabia because he had left some goods of his there. |
Он попытался вернуться в Саудовскую Аравию, поскольку там у него оставались вещи. |
I was a bit perturbed about that because I did not know anything about Eritrea... . |
Я был несколько озадачен этим, поскольку ничего не знал об Эритрее... . |
Consequently, many Serb families have been left in a state of uncertainty because one member has been denied citizenship. |
В этой связи многие сербские семьи находятся в состоянии полной неопределенности, поскольку одному из членов семьи отказано в гражданстве. |
No mention was made of production until mid-August 1995 because there was no quantitative production, as the above-mentioned document confirms. |
О каком-либо производстве не упоминалось до середины августа 1995 года, поскольку массового производства не велось, что подтверждается в вышеупомянутом документе. |
The production of 7.5 million textbooks has not been initiated because spare parts for printing presses and paper have not yet been procured. |
Не начато производство 7,5 млн. учебников, поскольку не были закуплены запасные части для печатных машин и бумага. |