| We are starting almost 20 minutes late because many delegations were absent at that time. | Мы приступаем к работе почти на 20 минут позже, поскольку многие делегации отсутствовали в назначенное время. |
| Those criticisms include the assertions that the institution of diplomatic protection was discriminatory because only powerful States were able to use it against weaker States. | Такая критика включает упреки в том, что институт дипломатической защиты является дискриминационным по своей сути, поскольку лишь могущественные государства могут использовать его против более слабых государств. |
| It was discriminatory in its exercise because it was almost exclusively the prerogative of the most powerful States. | Она может стать дискриминационной в процессе осуществления, поскольку она почти исключительно является прерогативой наиболее могущественных государств. |
| The area is considered to be unsafe, because the surrounding territory is planted with landmines. | Этот район считается небезопасным, поскольку вся прилегающая территория усеяна противопехотными минами. |
| Similarly, sanitation services were disrupted in some instances because garbage trucks could not reach camps. | Кроме того, в ряде случаев прерывалось санитарно-гигиеническое обслуживание районов, поскольку мусоровозы не могли приехать в лагеря. |
| Some 106 houses had been demolished by artillery fire because fugitives were suspected of hiding inside. | Сто шесть домов было снесено артиллерийским огнем, поскольку были подозрения в том, что в них прячутся беглецы. |
| Authorities usually allege that minority returns to areas under their jurisdiction are impossible because there is no reciprocity in other regions. | Как правило, власти заявляют, что возвращение меньшинств в находящиеся под их юрисдикцией районы невозможно, поскольку в других районах не проявляется взаимность. |
| However, they were not able to cultivate the land in the vicinity because it had not been cleared. | Однако они не могут возделывать землю в окрестностях, поскольку территория не была разминирована. |
| In this context, there is no distinction between short- and longer-term interventions because they reinforce each another. | В этом контексте различий между краткосрочными и более долгосрочными мероприятиями не существует, поскольку они способствуют укреплению друг друга. |
| These questions call for a clear answer because the challenge is enormous, and the results could therefore be grave. | Они требуют ясного ответа, поскольку проблемы исключительно сложны, и последствия поэтому могут быть серьезными. |
| We all welcomed the conclusion of the Dayton Agreements, because they brought an end to the terrible suffering of the people in the former Yugoslavia. | Мы все приветствовали заключение Дейтонских соглашений, поскольку они положили конец неслыханным страданиям народа бывшей Югославии. |
| We expected this because the arrogance and overbearing nature of the United States know no bounds. | Мы ожидали этого, поскольку нам известно, что высокомерие и повелительная манера Соединенных Штатов не имеет границ. |
| Do not try to teach us anything, because we all are resolved to go on continuing to be sovereign States. | Не пытайтесь нас ничему учить, поскольку мы все твердо намерены оставаться суверенными государствами. |
| Moreover, cultivating democracy in the midst of poverty is not an easy task because democracy is, after all, about participation. | Кроме того, культивирование демократии среди нищеты - непростая задача, поскольку демократия, в конце концов, сводится к участию. |
| It is enough for us to want these things, because we possess the resources and capabilities to attain them. | Мы можем стремиться к этим целям, поскольку располагаем необходимыми ресурсами и возможностями для их достижения. |
| This is an appeal which has the full support of my delegation, because it addresses some of the root causes of conflict in my continent. | Наша делегация полностью поддерживает этот призыв, поскольку он касается некоторых из коренных причин конфликтов на нашем континенте. |
| We are not addressing this to Eritrea, because there is no point. | Мы адресуем это не Эритрее, поскольку это бесполезно. |
| On behalf of the sick who require certain third-generation antibiotics that we cannot acquire because most of them are under United States patents. | Я говорю от имени больных, которым необходимы антибиотики третьего поколения, которые мы не можем приобрести, поскольку большая их часть запатентована Соединенными Штатами. |
| This is essential because the Security Council executes its mandate on behalf of the whole membership of the United Nations. | И это немаловажно, поскольку Совет Безопасности осуществляет свой мандат от имени всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| I think that this is very important because the Council does not work in a procedural void. | Я полагаю, что это весьма важно, поскольку Совет работает не в процедурном вакууме. |
| He once tried to return to Saudi Arabia because he had left some goods of his there. | Он попытался вернуться в Саудовскую Аравию, поскольку там у него оставались вещи. |
| I was a bit perturbed about that because I did not know anything about Eritrea... . | Я был несколько озадачен этим, поскольку ничего не знал об Эритрее... . |
| Consequently, many Serb families have been left in a state of uncertainty because one member has been denied citizenship. | В этой связи многие сербские семьи находятся в состоянии полной неопределенности, поскольку одному из членов семьи отказано в гражданстве. |
| No mention was made of production until mid-August 1995 because there was no quantitative production, as the above-mentioned document confirms. | О каком-либо производстве не упоминалось до середины августа 1995 года, поскольку массового производства не велось, что подтверждается в вышеупомянутом документе. |
| The production of 7.5 million textbooks has not been initiated because spare parts for printing presses and paper have not yet been procured. | Не начато производство 7,5 млн. учебников, поскольку не были закуплены запасные части для печатных машин и бумага. |