| AIDS is radically changing our perspective on the need for international cooperation because it cannot be stopped without a coordinated and collaborative global effort. | СПИД радикально меняет наши представления о необходимости международного сотрудничества, поскольку его невозможно остановить без согласованных и взаимодополняющих усилий на глобальном уровне. |
| Consensus-building around social issues is extremely difficult because it touches the identity of nations, communities and individuals. | Достижение консенсуса по социальным вопросам - очень сложная задача, поскольку она связана с самосознанием народов, сообществ и личности. |
| Failure to take such steps cannot be justified by a shortage of material or human resources, because control procedures do not require substantial outlays. | Неспособность предпринять такие шаги не может оправдываться нехваткой материальных или людских ресурсов, поскольку процедуры контроля на требуют значительных затрат. |
| Judges are not subjected to any pressures by any party whatever, because the independence of the judiciary is guaranteed by the Constitution. | Судьи не подвергаются какому-либо давлению ни с чьей стороны, поскольку независимость судебных органов гарантирована Конституцией. |
| The expert from Germany welcomed the suggested approach, because in his country discussions concerning this subject had not yet been concluded. | Эксперт от Германии приветствовал предложенный подход, поскольку в его стране дискуссии по этому вопросу еще не завершены. |
| The problem arose, however, because an obligation had been created in the first place. | Однако в этой связи возникает проблема, поскольку обязательство уже было создано. |
| In this respect, the following four projects merit special attention because they focus almost entirely on new initiatives in capacity-building for socio-economic governance. | В этой связи следующие четыре проекта заслуживают особого внимания, поскольку они практически целиком посвящены новым инициативам по укреплению потенциала в области социально-экономического управления. |
| Furthermore, many persons choose not to participate in existing witness protection programmes because detention often is a component of such programmes. | К тому же многие лица предпочитают не участвовать в существующих программах защиты свидетелей, поскольку предварительное заключение часто является компонентом таких программ. |
| It has also been observed that some programmes are more effective than others because they benefit from strong substantive backing at headquarters. | Отмечалось также, что некоторые программы более эффективны, чем другие, поскольку пользуются мощной практической поддержкой в штаб-квартире. |
| These instruments deserve our full support because they offer internationally recognized recourse to ensure the protection of children in armed conflict. | Эти документы заслуживают нашей всемерной поддержки, поскольку они предлагают признанные в международном масштабе средства для обеспечения защиты детей в вооруженных конфликтах. |
| Let me open here a parenthesis, because the Ambassador of Canada referred to the question of civilian police in his earlier statement. | Позвольте мне здесь раскрыть скобки, поскольку посол Канады в своем сделанном ранее заявлении коснулся вопроса о гражданской полиции. |
| The Working Party decided to follow the second version because the first would become too complicated for lists which contain many trademarks. | Рабочая группа приняла решение придерживаться второго варианта, поскольку первый вариант способен создать трудности в случае перечней, содержащих большое число торговых знаков. |
| The proposal was welcomed in principle by the Specialized Section because it consisted of a simplification of the standard. | Специализированная секция одобрила это предложение в принципе, поскольку оно направлено на упрощение стандарта. |
| The delegation of Germany was not in favour of including blanched kernels because they consider these as already processed. | Делегация Германии выступила против включения бланшированных ядер, поскольку, по ее мнению, они являются продуктом, подвергшимся обработке. |
| Therefore several of the evaluated documents seem to be incomplete, because some measures are treated in other standards and regulations. | Поэтому некоторые из проанализированных документов представляются неполными, поскольку отдельные меры рассматриваются в других стандартах и правилах. |
| New tunnels: good cost-effectiveness ratio, because walkways can be integrated without relevant additional expenses. | Новые туннели: высокая затратоэффективность, поскольку проходы можно включить в конструкцию туннеля без особых дополнительных затрат. |
| In that respect, the State was in some difficulty, because it had to recognize its obligation to protect the right to life. | В этом отношении государство испытывает некоторые затруднения, поскольку оно обязано признать свою ответственность за защиту права на жизнь. |
| We attach particular importance to recent developments in Kosovo because they are decisive steps towards a democratic and multi-ethnic Kosovo. | Мы придаем особое значение последним событиям в Косово, поскольку они являются решающими шагами на пути к созданию демократического и многоэтнического Косово. |
| Many Dominicans did so also, because the country's gross domestic product was not sufficient to provide for their needs. | В таком положении находится также множество доминиканцев, поскольку валового внутреннего продукта страны недостаточно для удовлетворения их потребностей. |
| Such a far-reaching confiscation has not yet been used, because the law was changed only very recently. | До настоящего времени конфискация в таких объемах не применялась, поскольку это изменение было внесено в законодательство лишь недавно. |
| Therefore, the issue is the initiation of legislative activity to regulate optical disc production because some plants in Poland are not interested in respecting copyright laws. | В этой связи речь идет о необходимости инициирования законодательной деятельности в целях регулирования производства оптических дисков, поскольку ряд предприятий в Польше не заинтересованы в соблюдении законов об авторском праве. |
| The list of methods for determination of chemical lean content was deleted because it was felt that it would be difficult to keep it complete. | Перечень методов определения химической постности был исключен, поскольку участники сделали вывод о трудности сохранения его полноты. |
| New tunnels: good; because access roads normally are still used for construction phase. | Новые туннели: высокая, поскольку подъездные пути используются еще на стадии строительства. |
| There is no special classification of rail tunnels, because there is only one rail tunnel. | Специальной классификации железнодорожных туннелей не существует, поскольку в стране имеется только один железнодорожный туннель. |
| Prioritisation was in any event difficult, because there were major inter-related points in connection with each strand of the Plan. | Установление первоочередности в любом случае было сложным делом, поскольку существовали серьезные взаимосвязанные моменты в отношении каждого элемента Плана. |