Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
The Claimant seeks compensation for the amount of rent it prepaid because it was unable to use the embassy during the period of occupation. Заявитель требует компенсировать сумму арендной платы, поскольку он не имел возможности использовать здание посольства в период оккупации.
Second, domestic and foreign investors would have an incentive to invest because such investment would remove supply bottlenecks affecting private activities. Во-вторых, отечественные и иностранные инвесторы получат стимулы для инвестирования, поскольку такие капиталовложения устранят узкие места в производстве, сдерживающие экономическую активность в частном секторе.
Markets often fail to respond to social needs because they are seldom converted into effective demand. Рынки часто не реагируют на социальные потребности, поскольку эти потребности редко преобразуются в эффективный спрос.
Impunity poses a threat to peace because it incites the victims to vengeance and increases the arrogance of the perpetrators. Безнаказанность представляет собой угрозу для мира, поскольку она побуждает пострадавших к совершению актов мести и усугубляет самонадеянность преступников.
It is this aspect which concerns us, because it involves a number of young people. Именно этот аспект вызывает у нас беспокойство, поскольку он затрагивает большое число молодых людей.
Others, however, are so complex that they require United Nations involvement because they demand vast human, material and financial resources. Тем не менее, другие ситуации имеют столь сложный характер, что для их разрешения необходимо участие Организации Объединенных Наций, поскольку решение этой задачи требует огромных людских, материальных и финансовых ресурсов.
The international framework on intellectual property does not seem to be entirely consistent with the globalization process because it is restrictive by nature. Международные рамки, регулирующие интеллектуальную собственность, как представляется, не в полной мере соответствуют процессу глобализации, поскольку они являются ограничительными по своему характеру.
The questions of developing and least developed countries remain unanswered because the responses entail obscure possibilities and visions. На вопросы, касающиеся развивающихся и наименее развитых стран, по-прежнему не найдены ответы, поскольку эти ответы влекут за собой смутные возможности и перспективы.
My delegation is a sponsor of this draft resolution because it covers well the concerns of my country and my continent, Africa. Моя делегация является одним из соавторов данного проекта резолюции, поскольку в нем учитываются замечания моей страны и моего континента - Африки.
I dwell on that point because I am responsible for the staff and for the ability of the United Nations to carry out its mandate. Я останавливаюсь на этом аспекте, поскольку несу ответственность за персонал и возможность Организации Объединенных Наций выполнять свой мандат.
This is a complicated task because the Soviet regime intentionally created a situation in which Latvians almost became a minority in their own country. Это сложная задача, поскольку советский режим намеренно создавал ситуацию, при которой латыши практически стали меньшинством в своей собственной стране.
My Government has signed the Rome Statute because we believe it will contribute immensely to deterring the violation of human rights. Наше правительство подписало Римский статут, поскольку мы считаем, что он позволит внести огромный вклад в сдерживание нарушений прав человека.
I say "proudly" because in their colonial endeavours both Spain and Portugal took a missionary approach. Я говорю "с гордостью", поскольку в своих колониальных устремлениях как Испания, так и Португалия занимали миссионерский подход.
We are combating vigorously these criminal phenomena because they erode fundamental values and threaten the stability of democracies. Мы активно боремся с этими криминальными явлениями, поскольку они ведут к эрозии основополагающих ценностей и представляют угрозу для стабильности демократий.
It was because they were convinced that the Alliance Forces consisted of all intakes. Это решение было принято, поскольку они были убеждены, что силы Союза состоят из всех наборов.
However, we need to do more because this year we must resolve the United Nations financial crisis. Однако нам предстоит сделать больше, поскольку в этом году необходимо урегулировать финансовый кризис Организации Объединенных Наций.
This presence has been the cause of our continued concern, because we have sacrificed half our population for our freedom. Это присутствие является причиной нашей постоянной обеспокоенности, поскольку половина нашего населения погибла в борьбе за нашу свободу.
Naturally, this was a shock to both regional organizations because they were fully and arrogantly ignored. Естественно, это явилось ударом для обеих региональных организаций, поскольку их полностью и высокомерно проигнорировали.
All of these acts must be condemned unreservedly because they do enormous damage to the peace efforts. Все эти акты должны быть решительно осуждены, поскольку они наносят огромный ущерб мирным усилиям.
But the population remains vigilant because terrorist bands have not yet disarmed. Однако население не снижает бдительности, поскольку банды разбойников все еще не разоружены.
Expenditures for 1985 do not include unemployment allowances, because this category did not then apply in the Polish social security system. Расходы за 1985 год не включают пособия по безработице, поскольку этой категории пособий тогда в польской системе социального обеспечения не было.
As a result, coordination can be more effective because it is underpinned by a generally agreed policy framework. В результате этого координация может стать более эффективной, поскольку в основе ее лежат согласованные в целом политические принципы.
Nonetheless, this diversity is considered important because it provides Governments with options and choices. Тем не менее считают, что данное разнообразие имеет важное значение, поскольку оно дает правительствам возможность выбора вариантов и методов.
The right to life is the supreme right, because without it, no other rights can be enjoyed. Право на жизнь является наивысшим правом, поскольку при его отсутствии не могут быть обеспечены никакие другие права.
It was by his own choice that he did not hire a lawyer because he wanted to defend himself. Он по собственной воле отказался от услуг адвоката, поскольку хотел сам строить свою защиту.