| And because I could no longer identify the boundaries of my body, I felt enormous and expansive. | И поскольку я больше не могла различить границы своего тела, я чувствовала себя огромной и бесконечной. |
| But one thing that I want to say, because it's similar to what His Holiness said. | Но хочу сказать одно, поскольку это похоже на слова Его Святейшества. |
| We need collaboration, imagination, determination, because failure is not an option. | Нам нужно сотрудничество, воображение, решительность, поскольку мы не имеем права потерпеть неудачу. |
| That's a really important question to ask people, because giving people the control over who that is produces an amazing outcome. | Это действительно важный вопрос, поскольку когда людям позволяют выбирать, это даёт удивительные результаты. |
| It's hard to change consumer behavior because consumers don't know how much this stuff costs. | Трудно изменить поведение потребителей, поскольку потребители не знают, какова цена всего этого. |
| We need a blacksmith because James Freeman has murdered the one we had. | Нам нужен кузнец, поскольку прежнего убил Джеймс Фримен. |
| But you didn't, because you know it's not wise. | Но ты этого не сделал, поскольку знал, что это неразумно. |
| No, because women display as much gender bias as men do. | Нет, поскольку женщины демонстрируют такую же гендерную предубежденность, как и мужчины. |
| Only because gravity is just as it is are we here on Earth. | Но поскольку гравитация именно такова, какой она есть, мы сейчас здесь, на Земле. |
| Start with that, because this shifts your energy. | Начните с этого, поскольку так вы перенаправляете свою энергию. |
| Anyway, ahem... I'm calling because I have some information... about your daughter's whereabouts. | Короче, я звоню, поскольку у меня есть информация о местонахождении вашей дочери. |
| I get this delightful breeze through here... which I think is important... because ventilation among friends... | Оттуда чувствуется такое свежее дыхание, что мне представляется важным, поскольку, между нами, вентиляция... |
| It is because I love her, I understood all that. | Поскольку я ее люблю, я все это понял. |
| That part of the recording was released because it pertained to court proceedings. | Эта часть записи была обнародована, поскольку она использовалась в суде. |
| And interesting, because I found the cameras in one of our bags. | И очень любопытное, поскольку я нашла камеры в одной из сумок. |
| I'm not charging you at all this month because last month you overpaid. | Я и так не выставлю вам счет за этот месяц, поскольку в прошлом вы переплатили. |
| Private PopieIuszko is silent, because he doesn't know that. | Рядовой Попелушко молчит, поскольку не знает. |
| It is important because it's not true. | Нет, важно, поскольку это неправда. |
| Well, good, because that would be outlandish and fantastic. | Верно, поскольку нелепости вроде этой - фантастика. |
| I don't need prepping, because I'm not testifying. | Мне не нужно готовиться, поскольку я не буду выступать. |
| And you refused to accept it, because I'd been proven innocent. | И ты отказался его подписать, поскольку меня признали невиновным. |
| And because it can travel by air, its use was made illegal in 2003. | И поскольку он особо токсичен, в 2003 его использование было запрещено. |
| No one dared to bother me because my brothers were always there. | Никто не смел приставать ко мне поскольку мои братья всегда были рядом. |
| The amount of money he owed because Tobias wanted to mount this abortion. | Сумма, которую он задолжал, поскольку Тобиас выкинул всё за борт. |
| Your little masquerade as the Cricket therapist didn't work because airing Emma's dirty laundry only made us stronger. | Твой маскарад со Сверчком не сработал, поскольку раскрытие секрета Эммы сделало нас лишь сильнее. |