Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
On the other hand, because they are easy to manufacture, biological weapons represent a particular threat to peace and security. С другой стороны, биологическое оружие представляет собой особую угрозу миру и безопасности, поскольку его легко производить.
Female workers generally earned less because they were engaged in domestic work but sent a greater share of their earnings home. Трудящиеся-женщины, как правило, зарабатывают меньше, поскольку они занимаются домашним трудом, однако тратят более высокую долю своих сбережений дома.
The preparation of the study had given rise to hope that the problem might be solved because children would be a unifying force among diverse groups. Проведение этого исследования позволяет надеяться на решение этой проблемы, поскольку дети могут стать силой, объединяющей различные группы.
That Office was funded in part by UNEP and Habitat because many UNEP activities were funded with extrabudgetary resources. Деятельность этого отделения частично финансируется ЮНЕП и Хабитат, поскольку многие мероприятия ЮНЕП финансируются за счет внебюджетных ресурсов.
The soldiers demanded that the ambulance be replaced by another one, because they were suspicious. Солдаты потребовали, чтобы машину скорой помощи заменили другой, поскольку у них возникли какие-то подозрения.
The document could give a negative impression because it did not mention the parts of the programmes which had been implemented in full. Этот документ может произвести отрицательное впечатление, поскольку в нем не указывается, что некоторые части программ были выполнены в полном объеме.
Her delegation believed that States hesitated in drafting such instruments because they wished to retain their discretionary powers in dealing with terrorists. Делегация Турции считает, что государства не стремятся к разработке таких правовых документов, поскольку они хотели бы сохранить свое право действовать в ситуациях, связанных с терроризмом, по собственному усмотрению.
Article 4 was also endorsed because it provided that all States must take appropriate measures to prevent or minimize the risk of transboundary harm. Статья 4 была также одобрена, поскольку в ней предусматривается, что все государства должны принимать надлежащие меры для предотвращения риска трансграничного ущерба или сведения его к минимуму.
The question needed to be considered at an early stage because it had an impact on scheduling and on deposits for costs. Этот вопрос необходимо рассмотреть заблаговременно, поскольку он влияет на расписание совещаний и авансы арбитражных издержек.
The word "form" was potentially misleading because it had several uses. Слово "форма" может ввести в заблуждение, поскольку имеет несколько значений.
Mr. ILLESCAS (Spain) said that he favoured the wording "the rules shall be applicable" because it was more explicit. Г-н ИЛЛЕСКАС (Испания) говорит, что он предпочитает формулировку "нормы применяются", поскольку она является более четкой.
Once again, the General Assembly is meeting because the Security Council has been stalemated by the use of the veto. Генеральная Ассамблея собралась вновь, поскольку Совет Безопасности оказался в тупике в результате использования права вето.
This was important because at present States acted as the judges of their own acts. Это необходимо, поскольку в настоящее время государства выступают в качестве арбитров в отношении своих собственных действий.
She concurred with this statement because it reflected the opinion of how self-determination should be understood in current international law. Она выразила свое согласие с этим заявлением, поскольку оно отражает точку зрения о том, каким образом следует понимать принцип самоопределения в контексте существующих норм международного права.
In connection with this revision, Ms. Warzazi proposed to replace the word "because" by "when". В связи с этим предложением г-жа Варзази предложила заменить слово "поскольку" словом "когда".
Much produced gas also never reaches the market because it is flared off as an unwanted by-product of oil production. Кроме того, значительная часть добытого газа так и не попадает на рынок, поскольку его сжигают в качестве ненужного побочного продукта производства нефти.
Furthermore, indigenous representatives picked by Governments are an unsatisfactory solution because they may encounter conflicts of interest. Кроме того, вариант отбора представителей коренных народов правительствами явится неудовлетворительным решением, поскольку это может привести к столкновению интересов.
Trials, however, are rare, because the rules of evidence are very stringent. Однако такие судебные разбирательства проводятся редко, поскольку требования относительно представления необходимых доказательств для такой квалификации правонарушений являются весьма жесткими.
It was all the more surprising because there was a clear, common understanding of the need to strengthen both internal and external oversight bodies. Это вызывает еще большее чувство удивления, поскольку существует четкое общее понимание необходимости укрепления органов внутреннего и внешнего надзора.
She had been placed under restraint because she contravened existing law. Она была ограничена в правах, поскольку нарушила действовавший закон.
Such an impact was not acceptable because the Division had taken on additional responsibilities in the light of the conclusions of the Beijing Conference. Это неприемлемо, поскольку Отдел стал заниматься выполнением дополнительных обязанностей с учетом выводов Пекинской конференции.
The D-2 post had disappeared because it was proposed that the Division should be headed by an Assistant Secretary-General. Должность Д-2 упразднена, поскольку, согласно предложению, этот Отдел должен возглавлять помощник Генерального секретаря.
One Government has not yet decided its position, because the guidelines are not in concrete shape at the moment. Одно правительство еще не определилось со своей позицией, поскольку на данный момент нет конкретно сформулированных руководящих принципов.
Technology also had a role to play because scientific and technological progress made it possible to increase agricultural productivity and yield. Свою роль должна играть и технология, поскольку научно-технический прогресс позволяет повысить производительность и рентабельность сельскохозяйственного производства.
She could not get him out because she did not have a residence certificate. Она не может вызволить его на свободу, поскольку у нее нет справки о местожительстве.