Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
Nevertheless, because those countries were at various stages of development, the region remained vulnerable to global uncertainties and risks. Вместе с тем, поскольку эти страны имеют различный уровень развития, регион по-прежнему уязвим в условиях наличия глобальных факторов неопределенности и риска.
Algeria's reply had been emotional because the dispute between Morocco and Algeria had deep psychological roots. Ответ Алжира основан на эмоциях, поскольку между Марокко и Алжиром существует спор, основанный на глубоких психологических корнях.
I think not, because peaceful means are far from having been exhausted. Я считаю, что нет, поскольку мирные средства еще далеко не исчерпаны.
It is a medical crisis because no cure has yet been found for HIV/AIDS. Это - кризис здравоохранения, поскольку до сих пор не найден способ лечения ВИЧ/СПИДа.
It is an economic crisis because it is depleting financial and human resources for development while also devastating our national capacities for good governance. Этот кризис носит экономический характер, поскольку он истощает необходимые для процесса развития финансовые и людские ресурсы, а также разрушает национальный потенциал в области обеспечения благого управления.
I will return to my country optimistic, because I have seen here a determination to fight poverty. Я вернусь в свою страну с чувством оптимизма, поскольку ощутил здесь решимость бороться с нищетой.
We have done so because we see this as advancing our role and perception as a constructive and stabilizing international actor. Мы делаем это, поскольку воспринимаем как возможность укрепления нашей роли и отношения к нам как к международному партнеру, конструктивно способствующего стабилизации.
In the social field and in education, professionals act as multipliers because they are able to reach many people. В социальной области и в сфере образования деятельность специалистов является исключительно эффективной, поскольку они могут иметь доступ ко многим людям.
We have to act quickly in response, because prevention is far better than cure. Мы должны реагировать без промедления, поскольку предупреждение болезни гораздо лучше, чем ее лечение.
Burkina Faso was concerned by the question of migrants because, owing essentially to its colonial past, many of its nationals resided abroad. Буркина-Фасо обеспокоена вопросом о мигрантах, поскольку многие из ее граждан проживают за рубежом, что обусловлено главным образом ее колониальным прошлым.
This will be a particularly important vote, because the elected municipal officials will serve for four years. Это будет особенно важное голосование, поскольку избранные муниципальные чиновники будут служить четыре года. Кроме того, ни одно из меньшинств не будет оставаться в стороне.
The details of possible legislative solutions were not presented because they were currently being worked on by the Subcommittee. Подробные аспекты возможных законодательных решений не представлялись, поскольку в тот момент они прорабатывались Подкомитетом.
Furthermore, women civil servants pay a higher Progressive Wages and Salaries Tax because they are classified as having no dependants or children. Кроме того, служащие женщины страдают от повышения прогрессивного налога на вознаграждение и заработную плату, поскольку считается, что они имеют иждивенцев и детей.
The presence of the last sentence of the definition was supported because it clarified the defined concept. Сохранению последнего предложения определения была выражена поддержка, поскольку оно разъясняет определяемую концепцию.
They are especially binding on the permanent members of the Security Council, because those countries have participated in drafting and adopting them. И в первую очередь они обязательны для постоянных членов Совета Безопасности, поскольку эти страны участвовали в их разработке и принятии.
This system is worth studying because it addresses several issues pertaining to regional economic integration and the interaction of regulation and competition. Эта система заслуживает изучения, поскольку она регулирует ряд вопросов, имеющих отношение к региональной экономической интеграции и к взаимосвязи между регулированием и конкуренцией.
The Brussels Convention requires recognition of such an injunction by signatories to that Convention because an injunction is a judgment. Брюссельская конвенция требует признания такого запрета сторонами, подписавшими данную Конвенцию, поскольку такого рода запрет представляет собой судебное решение.
It enjoys unquestioned legitimacy because it was created by Africans, for Africans, and reflects African priorities. Оно пользуется безоговорочной легитимностью, поскольку было создано африканцами для африканцев и отражает африканские приоритеты.
What we see is not very encouraging, because there are a number of decisions not yet implemented. То, что мы наблюдаем, не внушает особого оптимизма, поскольку целый ряд решений остается невыполненным.
All this and more is necessary because there is nothing more important than serving the cause of peace. Все это, а также дальнейшие шаги необходимы, поскольку нет ничего важнее служения делу мира.
The collaboration between TICAD and NEPAD is significant, because both processes are grounded in the principles of ownership and partnership. Сотрудничество в рамках ТМКРА И НЕПАД очень важно, поскольку оба процесса основаны на принципах проявления инициативы на местах и партнерства.
Similarly, globalization seems unable to prevent threats to peace because cultural revivalism tends to create walls that separate people from one another. Аналогичным образом, глобализация, похоже, не в состоянии предотвратить угрозы миру, поскольку культурное возрожденчество обычно имеет тенденцию к возведению барьеров, которые отделяют людей друг от друга.
The rebels have ignored the call for dialogue because they have no political or moral agenda. Повстанцы игнорируют призывы к диалогу, поскольку у них нет ни политической, ни моральной программы.
We are seeking international peace and security, because we all want peace. Мы стремимся к поддержанию международного мира и безопасности, поскольку все мы хотим мира.
HIV/AIDS is a political crisis because it threatens democratic institutions by killing politicians and others who are the voice of the people. Пандемия ВИЧ/СПИДа является политическим кризисом, поскольку она создает угрозу демократическим институтам, унося жизни политиков и тех, кто выражает интересы народа.