In contrast, patients with psychosis are usually admitted because they are frequently schizophrenic or suffer from manic depression. |
В отличие от них, пациентов с диагнозом психоз, как правило, госпитализируют, поскольку они нередко страдают шизофренией или маниакальной депрессией. |
In many cases women do not exercise their rights because they are not aware of these rights. |
Во многих случаях женщины не пользуются своими правами, поскольку не осведомлены о них. |
This type of business cannot always be considered as illegal, because their owners pay some sort of rates. |
Этот вид деятельности не всегда может рассматриваться в качестве незаконной, поскольку владельцы соответствующих предприятий платят тот или иной вид налогов. |
This limits their efficacy, because the majority of women live in rural centers. |
Это ограничивает их эффективность, поскольку большинство женщин проживает в сельских центрах. |
Decentralization was selected as a strategic choice because it brings the people closer to the management of their affairs. |
В качестве стратегического выбора рассматривается децентрализация, поскольку она позволяет обеспечить участие широких слоев населения в решении вопросов, затрагивающих их жизнь. |
Her husband must instead be sued, because he is the administrator of their property and her guardian. |
Вместо нее иск должен быть предъявлен ее мужу, поскольку он является распорядителем их собственности и ее опекуном. |
However, the overwhelming majority of women do not have access to bank loans because they cannot provide collateral. |
Однако подавляющее большинство женщин не имеют доступа к банковскому кредиту, поскольку они не в состоянии предоставить достаточных гарантий его возврата. |
This is a patently false claim because their crimes in reality have nothing to do with the true Islamic faith. |
Это - откровенная ложь, поскольку на самом деле их преступления не имеют ничего общего с подлинной исламской верой. |
The problem of definition should be overcome because the lack of agreement on definition of terrorism undermines international efforts to combat terrorism. |
Следует решить проблему с выработкой определения терроризма, поскольку отсутствие договоренности в этом вопросе подрывает международные усилия по борьбе с терроризмом. |
UNHCR could not compute their aggregate amount, because it had not requested its field offices to report them. |
УВКБ не может посчитать их совокупный объем, поскольку не просит свои отделения на местах представлять такую информацию. |
This could lower the burden on Member States because the contributions would be invested and earn interest on deposit. |
Это поможет облегчить финансовое бремя государств-членов, поскольку их взносы будут инвестированы и обеспечивать процентные поступления. |
It was proposed that paragraphs 2-5 of the draft article be deleted because they were unnecessarily complex and detailed. |
Было предложено исключить пункты 2 - 5 проекта этой статьи, поскольку они являются чрезмерно сложными и подробными. |
The procurement of antiretrovirals for HIV/AIDS patients was also affected because their producers are United States companies. |
Возникли также трудности с приобретением антиретровирусных препаратов для больных ВИЧ/СПИДом, поскольку их производят компании Соединенных Штатов. |
Both young people and older workers often have difficulty gaining access to credit because they are considered a very high risk by lenders. |
Как молодые, так и пожилые работники зачастую испытывают трудности с получением доступа к кредитам, поскольку кредитодатели относят их к группе очень высокого риска. |
No decision was taken because delegations could not agree whether the Committee had a mandate to consider the question. |
Решение по нему не было принято, поскольку делегации не смогли договориться о том, уполномочен ли Комитет рассматривать этот вопрос. |
These grants are particularly effective because they can be used rapidly for the local purchase and delivery of life-saving relief supplies. |
Эти субсидии особенно эффективны, поскольку они могут оперативно использоваться для закупок на местах и поставки предметов снабжения, необходимых для спасения людей. |
The unilateral blockade cannot be called an exclusive bilateral affair because it also impacts numerous countries and the citizens and companies of third States. |
Одностороннюю блокаду нельзя назвать исключительно двусторонним делом, поскольку она также затрагивает многие страны и граждан и компании третьих государств. |
Castro knows that because the United States supports the rights of the Cuban people, we strongly oppose this draft resolution. |
Кастро знает, что поскольку Соединенные Штаты Америки защищают права кубинского народа, они будут выступать против этого проекта резолюции. |
And because it is a reality, it should be expanded for the benefit of the great majorities in the spirit of a global civic compact. |
И поскольку он является реальностью, он должен развиваться также и на благо огромного большинства в духе глобального гражданского договора. |
Providing the United Nations with the necessary resources is essential, because we want it to be a strong coordinator. |
Огромное значение имеет предоставление Организации Объединенных Наций необходимых ресурсов, поскольку она должна выполнять функции эффективного координатора. |
It is not universal because it has not achieved the participation of all States. |
Она не является универсальной, поскольку не все государства являются ее участниками. |
The United Nations is called upon to act because its Members are afraid of their own resolutions. |
Организация Объединенных Наций призвана действовать, поскольку ее государства-члены не всегда готовы выполнять собственные резолюции. |
We believe that limiting the list to 10 contributors is not practical because it will inhibit cooperation. |
Как нам представляется, ограничение списка 10 вкладчиками лишено практического смысла, поскольку это затруднит сотрудничество. |
That pathetic contrast will inevitably lead to even greater inequality, because it will widen the existing disparities. |
Этот печальный контраст неизбежно приведет к еще большему неравенству, поскольку увеличит существующие несоответствия. |
It was necessary to continue stressing the commitments made at Monterrey, because ODA remained very inadequate. |
По мнению оратора, необходимо по-прежнему уделять первоочередное внимание выполнению взятых в Монтеррее обязательств, поскольку объем ОПР остается крайне недостаточным. |