Apparently this situation was triggered because there was a crowd of at one place. |
Видимому, эта ситуация была спровоцирована, поскольку там была толпа в одном месте. |
Visits increase at this blog because I also join in social bookmarks, such as in infogue. |
Посетители этого блога, поскольку я также участвовать в социальных закладок, таких как infogue. |
Very often, the GroupWise object is updated, because the e-mail address is visible. |
Очень часто GroupWise объект обновляется, поскольку адрес электронной почты является видимым. |
The SHA1 hash algorithm is used by default because it's more secure than MD5. |
Случайный алгоритм SHA1 используется по умолчанию, поскольку он более надежен, чем MD5. |
I say that TP class 4 is very similar to TCP because there are some key differences. |
Я говорю, что ТР класса 4 очень похож на TCP, поскольку есть некоторые ключевые отличия. |
Please follow the above rules, because improper requests will not be implemented. |
Пожалуйста, следуйте вышеприведённым правилам, поскольку неправильно составленные запросы обрабатываться не будут. |
He completed the project because he believes he is at the forefront of a revolution. |
Он завершил проект, поскольку он считает, что он находится в авангарде революции. |
And already for that reason - harmonious, because everything alive tries to live in the direction of harmony. |
И уже хотя бы потому - гармоничные, поскольку все живое стремится жить в направлении гармонии. |
This message does not contain your credit card details because we do not need them. |
В этом письме нет информации о Вашей кредитной карте, поскольку такая информация нам не нужна. |
Children under 5 should not be used in aromatherapy because they can be very sensitive to oils. |
Дети до 5 лет не должны использоваться в ароматерапии, поскольку они могут быть очень чувствительными к воздействию масел. |
He has also observed that famines don't occur in democracies, because freedom of information helps to prevent them. |
Он также заметил, что в демократических государствах не бывает голода, поскольку свобода информации помогает его предотвратить. |
Increasingly prosperous rich and the poor get poorer because they can not work. |
Более процветающим богатые и бедные становятся еще беднее, поскольку они не могут работать. |
TRADERS' is different and unique because we do not give any advice or recommendations on what to trade. |
TRADERS' - уникальный журнал, поскольку мы не даём никаких советов или рекомендаций по самой торговле. |
In this case, each third party involved receives personal information from you because you visit their websites or use their links. |
В этом случае каждая из задействованных сторон получит от Вас личную информацию, поскольку Вы посещаете их веб-сайты или пользуетесь их ссылками. |
Exact numbers were difficult to determine because the authorities denied access to media and independent monitors. |
Точное их количество определить невозможно, поскольку власти не допускали прессу и независимых наблюдателей. |
This opportunity is particularly valuable for our Russian clients because many companies currently choose to structure their transactions under international law. |
Такая возможность представляет особую ценность для наших российских клиентов, поскольку в настоящее время многие компании предпочитают структурировать сделки по иностранному праву. |
It has been used as a raw material for varnish because it produces glossy films with good weather protection properties. |
Он был использован в качестве сырья для лаков, поскольку он производит глянцевой пленки с хорошей погодой защиты собственности. |
First, because it is, above all, a form of political representation, it can have its own local particularities. |
Во-первых, поскольку он является, прежде всего, формой политического представительства, то может обладать местными особенностями. |
Matt thought that the binary DLLs could go in contrib, because the source code is free. |
Мэтт считает, что двоичные библиотеки DLL должны находится в секции contrib, поскольку их исходный код свободен. |
(Not the original, because the undo/redo history is not copied when you duplicate an image. |
(Не с оригиналом, поскольку история отмен/возвратов не копируется когда вы дублируете изображение. |
Targets are unlikely to be achieved globally, however, because the African and European regions are far from the targets. |
Однако маловероятно, что эти целевые ориентиры будут достигнуты во всем мире, поскольку Африканский и Европейский регионы сильно отстают от целевых ориентиров. |
Delivering the goods is now cheaper because we have made the initial investments. |
Сейчас обеспечивать результаты дешевле, поскольку мы сделали исходные капиталовложения. |
This is required because they have to lead the monsters back to the party. |
Это необходимо, поскольку они должны вывести монстров на отряд. |
Now that's dangerous, to use average data, because there is such a lot of difference within countries. |
Опасно использовать средние данные, поскольку есть значительные различия внутри стран. |
The drug immediately creates a protective barrier, because the flu virus is transmitted through airborne droplets. |
Препарат сразу же создает защитный барьер, поскольку вирус гриппа передается воздушно-капельным путем. |