| Apparently this situation was triggered because there was a crowd of at one place. | Видимому, эта ситуация была спровоцирована, поскольку там была толпа в одном месте. |
| Visits increase at this blog because I also join in social bookmarks, such as in infogue. | Посетители этого блога, поскольку я также участвовать в социальных закладок, таких как infogue. |
| Very often, the GroupWise object is updated, because the e-mail address is visible. | Очень часто GroupWise объект обновляется, поскольку адрес электронной почты является видимым. |
| The SHA1 hash algorithm is used by default because it's more secure than MD5. | Случайный алгоритм SHA1 используется по умолчанию, поскольку он более надежен, чем MD5. |
| I say that TP class 4 is very similar to TCP because there are some key differences. | Я говорю, что ТР класса 4 очень похож на TCP, поскольку есть некоторые ключевые отличия. |
| Please follow the above rules, because improper requests will not be implemented. | Пожалуйста, следуйте вышеприведённым правилам, поскольку неправильно составленные запросы обрабатываться не будут. |
| He completed the project because he believes he is at the forefront of a revolution. | Он завершил проект, поскольку он считает, что он находится в авангарде революции. |
| And already for that reason - harmonious, because everything alive tries to live in the direction of harmony. | И уже хотя бы потому - гармоничные, поскольку все живое стремится жить в направлении гармонии. |
| This message does not contain your credit card details because we do not need them. | В этом письме нет информации о Вашей кредитной карте, поскольку такая информация нам не нужна. |
| Children under 5 should not be used in aromatherapy because they can be very sensitive to oils. | Дети до 5 лет не должны использоваться в ароматерапии, поскольку они могут быть очень чувствительными к воздействию масел. |
| He has also observed that famines don't occur in democracies, because freedom of information helps to prevent them. | Он также заметил, что в демократических государствах не бывает голода, поскольку свобода информации помогает его предотвратить. |
| Increasingly prosperous rich and the poor get poorer because they can not work. | Более процветающим богатые и бедные становятся еще беднее, поскольку они не могут работать. |
| TRADERS' is different and unique because we do not give any advice or recommendations on what to trade. | TRADERS' - уникальный журнал, поскольку мы не даём никаких советов или рекомендаций по самой торговле. |
| In this case, each third party involved receives personal information from you because you visit their websites or use their links. | В этом случае каждая из задействованных сторон получит от Вас личную информацию, поскольку Вы посещаете их веб-сайты или пользуетесь их ссылками. |
| Exact numbers were difficult to determine because the authorities denied access to media and independent monitors. | Точное их количество определить невозможно, поскольку власти не допускали прессу и независимых наблюдателей. |
| This opportunity is particularly valuable for our Russian clients because many companies currently choose to structure their transactions under international law. | Такая возможность представляет особую ценность для наших российских клиентов, поскольку в настоящее время многие компании предпочитают структурировать сделки по иностранному праву. |
| It has been used as a raw material for varnish because it produces glossy films with good weather protection properties. | Он был использован в качестве сырья для лаков, поскольку он производит глянцевой пленки с хорошей погодой защиты собственности. |
| First, because it is, above all, a form of political representation, it can have its own local particularities. | Во-первых, поскольку он является, прежде всего, формой политического представительства, то может обладать местными особенностями. |
| Matt thought that the binary DLLs could go in contrib, because the source code is free. | Мэтт считает, что двоичные библиотеки DLL должны находится в секции contrib, поскольку их исходный код свободен. |
| (Not the original, because the undo/redo history is not copied when you duplicate an image. | (Не с оригиналом, поскольку история отмен/возвратов не копируется когда вы дублируете изображение. |
| Targets are unlikely to be achieved globally, however, because the African and European regions are far from the targets. | Однако маловероятно, что эти целевые ориентиры будут достигнуты во всем мире, поскольку Африканский и Европейский регионы сильно отстают от целевых ориентиров. |
| Delivering the goods is now cheaper because we have made the initial investments. | Сейчас обеспечивать результаты дешевле, поскольку мы сделали исходные капиталовложения. |
| This is required because they have to lead the monsters back to the party. | Это необходимо, поскольку они должны вывести монстров на отряд. |
| Now that's dangerous, to use average data, because there is such a lot of difference within countries. | Опасно использовать средние данные, поскольку есть значительные различия внутри стран. |
| The drug immediately creates a protective barrier, because the flu virus is transmitted through airborne droplets. | Препарат сразу же создает защитный барьер, поскольку вирус гриппа передается воздушно-капельным путем. |