Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
The two suggested exceptions also rest on policy reasons, because they link responsibility of member States to their conduct. Оба предложенные исключения также основываются на соображениях политики, поскольку они увязывают ответственность государств-членов с их поведением.
She had alternative information, however, which stated that because it was not always free, women resorted to illegal abortions. Однако у нее имеются другие сведения, в которых указывается, что, поскольку аборты не всегда делают бесплатно, женщины прибегают к незаконным абортам.
The ENDIREH was one of the most complete surveys carried out in Latin America, because it covered 55,000 households. ЭНДИРЕХ является одним из наиболее полных обследований, проведенных в Латинской Америке, поскольку им было охвачено 55 тыс. домохозяйств.
The last figure is the most important, because it may concern the same cases. Последняя цифра имеет наибольшее значение, поскольку в этом случае может идти речь об одних и тех же делах.
The constitutional reforms of 2001 were particularly important because they included new provisions designed to benefit indigenous persons. Конституционные реформы 2001 года являются особенно важными, поскольку они включают новые положения, направленные на благо коренного населения.
The Dutch government already has some idea of the incidence of domestic violence, because it is reported by citizens. Правительство Нидерландов уже имеет определенное представление о степени бытового насилия, поскольку о нем сообщают граждане.
However, religions and traditions provided a basis for discrimination because they were only partially harmonized and left room for exceptions. Однако религии и традиции создают почву для дискриминации, поскольку они лишь частично согласованы и оставляют место для исключений.
In her country, the population tended to oppose the use of quotas because they were associated with the former socialist regime. В ее стране население в основном не поддерживает идею использования квот, поскольку они ассоциируются у людей с бывшим социалистическим режимом.
The report had not mentioned rural housing and water supply because infrastructure remained a major problem. В докладе не упоминаются вопросы обеспечения жильем и водоснабжения в сельских районах, поскольку создание инфраструктуры остается серьезной проблемой.
Women's presence on local councils was particularly important, because it allowed for the discussion of gender-specific policy issues. Представленность женщин в местных советах особенно важна, поскольку дает возможность обсуждать политические вопросы, касающиеся конкретно женщин.
It might be that the country's development partners did not respond because a particular project did not correspond to their priorities. Возможно, партнеры страны в области развития не дают ответа, поскольку какой-либо конкретный проект не отвечает их приоритетам.
The high rate of maternal mortality was attributable to the consequences of war because several health centres had been destroyed. Высокий уровень материнской смертности объясняется последствиями войны, поскольку были разрушены несколько медицинских центров.
Men were actually disadvantaged with respect to reproductive health services, because most such services were accessed by women. По сути дела мужчины оказываются в несколько ущемленном положении с точки зрения услуг по охране репродуктивного здоровья, поскольку доступ к большинству таких услуг имеют только женщины.
There were no special provisions for gender in elections because it was essential to respect the fairness of the elections. Никаких специальных положений по гендерным вопросам при проведении выборов не существует, поскольку на выборах необходимо соблюдать принцип справедливости.
The situation was aggravated by the country's economic crisis, because many of its institutions were still incapable of functioning normally. Положение в этой области усугубляется экономическим кризисом в стране, поскольку многие государственные учреждения по-прежнему не могут нормально функционировать.
The Convention had not been translated into Maltese because English was an official language and the majority of the population was bilingual. Конвенция не была переведена на мальтийский язык, поскольку в этой стране официальным языком является английский, и большинство населения говорит на обоих языках.
A specific law on domestic violence was considered necessary because the provisions of the Criminal Code were too broad. Особый закон о бытовом насилии был сочтен необходимым, поскольку положения уголовного кодекса допускают слишком широкое толкование.
Consideration of the submission had later been suspended because Romania had initiated an inquiry procedure under the Espoo Convention. Впоследствии рассмотрение представления было отложено, поскольку Румыния начала процедуру расследования в соответствии с принятой в Эспо Конвенцией.
That right is never absolute because it is limited by the principle of proportionality. Это право никогда не является абсолютным, поскольку оно ограничено принципом пропорциональности.
The figure applied to married women, because that was how the rate was measured throughout the world. Эта цифра относится к замужним женщинам, поскольку именно таким образом данный показатель измеряется во всем мире.
This fact was disputed because the former collaborators with the State Security also included persons who signed collaboration agreements under pressure or only formally. Этот факт оспаривался, поскольку в число лиц, сотрудничавших со Службой государственной безопасности, были включены также лица, подписавшие соглашения о сотрудничестве под давлением или лишь формально.
We do this in the most constructive spirit possible, because we believe that this report should be accorded the proper political significance. Мы делаем это, руководствуясь самым конструктивным духом, поскольку мы считаем, что этому докладу должно быть уделено надлежащее политическое внимание.
On 3 September, several hundred persons demonstrated in front of the UNHCR office in Sarajevo because their homes had still not been reconstructed. З сентября несколько сотен человек провели демонстрацию у отделения УВКБ в Сараево, поскольку их дома до сих пор не восстановлены.
The existence of different types of visa sub-classes does not constitute discrimination because it is legitimate and reasonable and based on objective criteria. Наличие различных подклассов виз не представляет собой дискриминации, поскольку это является законным и разумным и основано на объективных критериях.
Six houses were reportedly looted at Ruyigi because the owners had not paid the taxes. В Руийги было разграблено шесть домов, поскольку их владельцы не уплатили эти налоги.