Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
The education and health systems have been penalized because the financial resources came simply from the provinces themselves. Системы образования и здравоохранения оказались в неблагоприятном положении, поскольку финансовые средства поступали исключительно из самих провинций.
Such trilateral cooperation has become virtually mandatory today because peacekeeping doctrine has undergone a spectacular evolution in recent years. Сегодня такое трехстороннее сотрудничество становится практически обязательным, поскольку в последние годы произошла радикальная эволюция доктрины поддержания мира.
Such operations were relatively easier to manage because they required much less in terms of material and financial means and human resources. Обеспечение руководства такими операциями было относительно простым, поскольку для их проведения требовалось намного меньше материальных и финансовых средств и людских ресурсов.
The outputs are proposed to be discontinued because they are not considered to be relevant in the context of the New Partnership. Выпуск этих материалов предлагается прекратить, поскольку они уже не являются актуальными для Нового партнерства.
Such improvements are important because core programme activities often cannot proceed unless financial procedures are first completed. Такие улучшения важны, поскольку основная деятельность по программам зачастую не может осуществляться, если не отлажены финансовые процедуры.
It is so, because terrorism has demonstrated that it has no respect for borders. Это необходимо, поскольку терроризм продемонстрировал, что для него не существует границ.
We have responded positively to this call because it is timely, correct and just. Мы позитивно ответили на этот призыв, поскольку он является своевременным, правильным и справедливым.
The Committee was informed that the two systems were not interactive because they operated on different platforms. Комитет был информирован о том, что эти две системы не взаимодействуют между собой, поскольку они функционируют на различных платформах.
However, the exercise proved difficult because, as noted earlier, outsourcing is not considered separately from standard procurement activities. Однако сделать это оказалось сложно, поскольку, как уже отмечалось, внешние подряды не рассматриваются отдельно от обычной закупочной деятельности.
Similarly, many of the learning events were organized at the headquarters level, mainly because that is where most United Nations system staff are located. Многие учебные мероприятия были организованы на уровне штаб-квартир, поскольку именно там работает бльшая часть сотрудников системы Организации Объединенных Наций.
The prevention of armed conflict is a very broad subject because it involves different actors from both within and outside the United Nations. Предотвращение вооруженных конфликтов является весьма широкой темой, поскольку охватывает различных субъектов как в стенах Организация Объединенных Наций, так и за ее пределами.
It was stated, therefore, that the proposed substantive changes were not acceptable because they aimed at undermining the thrust of the proposal. Поэтому было заявлено, что предлагаемые существенные изменения являются неприемлемыми, поскольку они нацелены на подрыв самой сути этого предложения.
We joined the global anti-terrorist coalition without any hesitation because we recognize the need to unite the efforts of the international community to counter new threats. Мы без каких-либо колебаний присоединились к антитеррористической коалиции, поскольку мы признаем необходимость объединить усилия международного сообщества для противодействия новым угрозам.
Eliminated because information is received through other means Отменены, поскольку эту информацию можно получить с помощью других средств
Since SOCA was abolished because it was not effective, recreating a similar entity would probably not be helpful. Поскольку ПОПР был упразднен из-за своей неэффективности, вряд ли было бы полезно воссоздавать аналогичную инстанцию.
All the information requested by the Committee was included in Part I because it was closely connected with the topics falling therein. Вся информация, запрошенная Комитетом, была включена в часть I, поскольку она тесно связана с рассматриваемыми в ней вопросами.
The draft was regarded as a milestone for the women of Kenya because it sought to eliminate existing discriminatory practices against women. Этот проект считается эпохальным документом для женщин Кении, поскольку он призван устранить существующую дискриминационную практику в отношении женщин.
It will be concrete, because it will identify core requirements and functions for the international community. Он будет конкретным, поскольку в нем будут определены основные требования к международному сообществу и его функции.
The special session is extremely important because everyone's eyes are focused on it. Эта специальная сессия имеет большое значение, поскольку к ней приковано всеобщее внимание.
It is indeed financial assistance that we need, because our country and our State are destitute. Мы нуждаемся именно в финансовой помощи, поскольку наша страна и наше государство разорены.
The children do not know peace because they live in the midst of hostility. Дети не знают, что такое мир, поскольку они живут в условиях враждебности.
The United States of America must pay what it owed because that was its legal and moral obligation. Соединенные Штаты Америки обязаны уплатить причитающуюся сумму, поскольку это - их правовой и нравственный долг.
Democracy bodes well for security, because security cannot be achieved without the legitimacy of our institutions and decisions. Демократия позитивно отражается на безопасности, поскольку безопасность не может быть достигнута без законности наших институтов и решений.
I ask members to please set their phones to vibrate, because they do cause terrible disturbances for speakers. Я прошу членов Ассамблеи установить свои телефоны на «вибрацию», поскольку они очень мешают выступающим.
In every case, member countries are better off because they work together rather than unilaterally. В каждом случае страны-члены добиваются лучших результатов, поскольку они работают сообща, а не в одиночку.