Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
All imports and exports of such goods can be monitored by the customs administration because they are subject to a customs declaration. Любой ввоз или вывоз этих товаров может контролироваться таможней, поскольку они подлежат декларированию.
People can go about their daily tasks because the defence and security forces are there to protect them. Жители страны могут заниматься своими делами, поскольку силы обороны и безопасности заботятся об их защите.
Households pay lower connection fees and service rates because they contribute to the installation and maintenance of the system. Домашние хозяйства платят меньше за подключение и услуги, поскольку они покрывают часть расходов на установку и обслуживание системы.
In high-density cities, large treatment plants are generally appropriate because they achieve substantial economies of scale, but they also require large investments. В городах с большой плотностью населения, в основном, целесообразно создавать крупные водоочистные станции, поскольку они позволяют добиться существенного эффекта масштаба, но они также требуют значительных инвестиций.
Equity investment in microfinance institutions is extremely useful because it strengthens their capital base and helps them build loan portfolios over time. Инвестиции в учреждения микрофинансирования в форме выпуска акций чрезвычайно полезны, поскольку они укрепляют их капитальную базу и помогают им со временем сформировать портфели кредитов.
It survived because it still forms the basis for today's concept of sustainable forest management. Он сохранился, поскольку по-прежнему образует основу сегодняшней концепции об устойчивом управлении лесами.
The indicators chosen, mobile phones, computers and the Internet, were selected because the goal stipulated... benefits of new technologies. Эти показатели относятся к мобильным телефонам, компьютерам и Интернету, поскольку в цели говорится о возможности «пользоваться благами новых технологий».
The second one is needed because methods and best practices evolve with time. Выполнение второй функции необходимо, поскольку методологии и оптимальные практические методы изменяются с течением времени.
Otherwise, they should not be bound because this would violate the most fundamental principles regarding the requirement of notice as the foundation for accountability. В противном случае они не должны считаться связанными, поскольку это нарушало бы самые основополагающие принципы в отношении требования уведомления в качестве основания для привлечения к ответственности.
The court, however, reserved the issue because the particular appeal could be disposed of on other grounds. Однако суд оставил вопрос нерешенным, поскольку конкретную апелляцию можно было рассмотреть на иных основаниях.
There are seven of these decrees because they incorporated several consecutive updates from the Committee. Число этих постановлений составляет семь, поскольку в них отражены обновленные варианты перечня, последовательно представлявшиеся Комитетом.
The defence would not apply as a defence to genocide or crimes against humanity, because these offences are per se manifestly unlawful. Это оправдание неприменимо в случае геноцида или преступлений против человечности, поскольку эти деяния являются явно противозаконными.
We believe this is a very important article, because commercial transaction practice requires a significant level of predictability as to rules that would apply. Мы считаем, что это - очень важная статья, поскольку практика заключения коммерческих сделок требует значительного уровня предсказуемости в отношении тех норм, которые будут к ним применяться.
Such test should not be imported because electronic means are used to affix such a mark. Такой критерий не следует вводить, поскольку электронные средства используются для проставления такого знака.
This omission is especially striking because the Cairo and Beijing conference outcomes, as well as the International Development Targets, include reproductive health. Это упущение особенно удивляет, поскольку как в итоговых документах конференций в Каире и Пекине, так и в Международных целях развития содержатся положения о репродуктивном здоровье.
The employer submitted that the council was not competent to grant that order, because it amounted to a request for execution before judgment. Работодатель заявил, что данный Совет не вправе выносить подобное постановление, поскольку таковое равносильно принятию досудебного решения.
One speaker was of the view that that was necessary because bilateral agreements against terrorism were not sufficient. По мнению одного из выступавших, этот документ необходим, поскольку двусторонних соглашений о борьбе с терроризмом недостаточно.
The significant number of those people now lives in foreign countries because they had priority for emigration. Большое число этих лиц проживают в настоящее время за границей, поскольку им было предоставлено приоритетное право на эмиграцию.
The judge stated that the detention was illegal because the suspect's right to protect himself was infringed upon or unfairly limited. Судья констатировал, что помещение под стражу было незаконным, поскольку право подозреваемого защитить себя было нарушено или несправедливо ограничено.
The use of these tools is highly restricted because physical restraint of the suspect is likely to result in the violation of his/her human rights. Использование этих средств в высшей степени ограничено, поскольку средства физического сдерживания подозреваемого могут привести к нарушению его/ее прав человека.
Very few students used the workbooks because teachers were not trained in theirs use and the content was found to be difficult. Лишь немногие учащиеся использовали учебные пособия, поскольку преподаватели не прошли подготовку по их использованию и их содержание было признано довольно сложным для понимания школьниками.
I can be very brief because the Portuguese position is known to the Assembly. Я, пожалуй, буду предельно краток, поскольку позиция правительства Португалии известна членам Ассамблеи.
The poor often languish in the vicious predicament of poverty because legal systems and processes of law fail to protect their economic rights. Бедные зачастую теряют всякую надежду в жестоких тисках нищеты, поскольку правовые системы и системы отправления правосудия не защищают их экономических прав.
Agro-industry should not be addressed in isolation because many other projects contributed significantly to that area. Поддержку агропромышленности не следует рассматривать в отдельности, поскольку значительный вклад в эту область вносят многие другие проекты.
The testing has not been completed yet because holistic system testing will be continually conducted throughout 2009. Тестирование еще не завершилось, поскольку предполагается, что на протяжении всего 2009 года тестирование системы будет проводиться постоянно с использованием комплексного подхода.