Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
This has delayed production of school furniture because sufficient welding wire was not ordered in time. Из-за этого пришлось отложить работы по изготовлению школьной мебели, поскольку своевременно не было заказано достаточное количество электродной проволоки.
We say this in particular because there will be no exclusivity externally either. Мы останавливаемся на этом особо, поскольку не будет ограничений и для участия внешних субъектов.
The OAU findings are very difficult for Eritrea to accept because they exposed a fundamental falsehood on which Eritrean arguments had been based. Выводы ОАЕ Эритрее принять очень трудно, поскольку они развенчивают ту основополагающую ложь, на которой были основаны аргументы Эритреи.
Only Japan says it is "concerned" about our satellite launch, because it is guilty of crimes against us. Только Япония заявляет о том, что она "обеспокоена" запуском нашего спутника, поскольку она виновна в преступлениях против нашей страны.
Kuwait does not make a claim here for the land in Baghdad, because that land still legally belongs to Kuwait . В данный момент Кувейт не предъявляет здесь претензии в отношении своих землевладений в Багдаде, поскольку юридически эта земля продолжает принадлежать Кувейту .
Differences among countries also arise because countries apply the underlying concepts and definitions in different ways. Возникают также расхождения в статистике различных стран, поскольку они по-разному применяют основополагающие понятия и определения.
Systems developed at considerable cost were not acceptable to users because they did not meet either the contract specifications or the current business requirements of the Organization. Системы, на разработку которых были потрачены значительные средства, были неприемлемы для пользователей, поскольку не отвечали ни спецификациям, предусмотренным в контракте, ни нынешним функциональным потребностям Организации.
The Organization's counter-claims for compensation regarding supplies not meeting contract specifications were rejected because they were already included in the settlement agreement. Встречные иски Организации о компенсации за поставки товаров, не соответствующих контрактным спецификациям, были отклонены, поскольку они уже были включены в соглашение об урегулировании требований.
However, this delivery was rejected by the mission's newly appointed procurement management because the mission had not placed a formal order. Однако новое руководство службы снабжения миссии отказалось от этого груза, поскольку миссия официально не делала какого-либо заказа.
The Special Rapporteur stated that he had proposed a new article 28 because the initial wording had raised a number of problems. Специальный докладчик заявил, что он предложил новую статью 28, поскольку первоначальная формулировка породила ряд проблем.
This distinction is of great practical importance, however, because it affects the legal regime applicable to each of these declarations. Тем не менее это различие имеет большое практическое значение, поскольку оно определяет юридический режим, применимый к каждому из этих заявлений.
Such declarations were unilateral and of joint origin because, although formulated by means of separate acts, they were virtually identical. Такие заявления являются односторонними и носят согласованный характер, поскольку, несмотря на их формулирование посредством отдельных актов, они практически идентичны.
Outputs have been the focus because they are the measurable programme components of the programme budget. Основное внимание сосредоточено на мероприятиях, поскольку они являются поддающимися оценке компонентами программ в бюджете по программам.
General Assembly decisions are not transmitted to Member States because they took the decisions. Решения Генеральной Ассамблеи не препровождаются государствам-членам, поскольку они сами принимали эти решения.
For example, in Honduras the programme began by setting up enterprise networks because the entrepreneurs were ready and willing to cooperate. Например, в Гондурасе осуществление этой программы было начато с создания кооперационных сетей предприятий, поскольку предприниматели были готовы к сотрудничеству.
And because every transaction is checked manually, most companies do not attempt to route and process incoming EDI messages automatically. И поскольку каждое операционное сообщение проверяется вручную, большинство компаний не предпринимают попыток маршрутизировать и обрабатывать входящие сообщения ЭОД в автоматизированном режиме.
The Meeting had requested permission to review the UN/ECE Standards on Pistachio Nuts because the present texts no longer reflect modern trade. Совещание просило разрешить провести рассмотрение стандартов ЕЭК ООН на фисташки, поскольку нынешние тексты уже не отражают реалий современной торговли.
This method of driving is safe and economical, because the driver is always in full control of the vehicle. Такой способ вождения является безопасным и экономичным, поскольку водитель всегда полностью контролирует транспортное средство.
Shaking is not used with every prisoner because the interrogators have begun to fear that the method may result in serious bodily harm. Тряска применяется не ко всем заключенным, поскольку следователи стали опасаться, что этот метод может привести к серьезным телесным повреждениям.
Karambi's settlers are regular visitors to the nutrition centre because many of their infants are seriously underweight. Жители Карамби часто посещают пункт питания, поскольку многие новорожденные дети имеют крайне пониженный вес.
In the case of women, this is especially problematic because many of their activities are invisible. В отношении женщин это связано с особыми проблемами, поскольку многие виды их деятельности невидимы.
This is a matter of high priority because the evaluation of available data will help in-depth studies of the cause-effect relationships. Этот аспект имеет первоочередное значение, поскольку анализ имеющихся данных поможет провести глубокие исследования причинно-следственных связей.
Systematic biases might be more serious, because the model results might then lie at the extreme end of the probability distribution. Систематические ошибки могут иметь более серьезные последствия, поскольку результаты моделирования могут располагаться на границе распределения вероятностей.
Considering the scarcity of resources, investments in these strategic industries are thus preferable because they provide externalities. С учетом нехватки ресурсов инвестиции в такие стратегические отрасли являются, таким образом, предпочтительными, поскольку они обеспечивают внешнее воздействие на другие страны.
Transnational corporations were at the centre of development because they created jobs as well as contributing to trade and investment flows. Транснациональные корпорации находятся в центре процесса развития, поскольку они способствуют созданию рабочих мест и вносят вклад в расширение торговых и инвестиционных потоков.