At the moment, Finland is not observing its international obligations, because sufficient health services have not been arranged for illegal immigrants. |
В настоящий момент Финляндия не обеспечивает соблюдения своих международных обязательств, поскольку незаконным иммигрантам пока еще не предоставляются адекватные медицинские услуги. |
This is worrying because it implies a deterioration of living standards and a decline in quality of life insofar as household income is falling. |
Такое положение вызывает тревогу, поскольку приводит к ухудшению условий и снижению качества жизни в силу уменьшения доходов домохозяйства. |
The introduction of an automatic ban is not envisaged because the matter is considered to be covered by existing legislation. |
Введение автоматического запрета не предусматривается, поскольку считается, что такой запрет охватывается действующими законами. |
Access to adequate and affordable housing is insufficient on St Maarten because the current supply does not meet demand. |
Достаточного и доступного жилья в Синт-Мартене не хватает, поскольку в настоящее время спрос превышает предложение. |
In all other parts of the world, indigenous peoples administered and used land communally because they live as communities. |
В других частях мира коренные народы осуществляют владение и пользование землей на общинных началах, поскольку они живут общинами. |
It was clear that mainstream politicians were increasingly endorsing the ideas of extremist groups because that won them votes. |
Является очевидным, что ведущие политики все больше разделяют идеи экстремистских группировок, поскольку получают на выборах их голоса. |
Such measures should be immediately and irrevocably revoked because they were being applied illegally, in violation of international law. |
Такие меры следует незамедлительно и окончательно отменить, поскольку они применяются незаконно в нарушение норм международного права. |
The mission noted that some enterprises had withdrawn from settlements because it harmed their image and might entail legal consequences. |
Миссия отметила, что некоторые предприятия прекратили свою деятельность в поселениях, поскольку она наносит ущерб их репутации и может иметь для них правовые последствия. |
I just need to think about it... a little bit longer because... |
Мне нужно еще время, чтобы все обдумать, поскольку я не хочу ошибиться с выбором. |
He gave up because despite knowing it all, he wasn't a tough guy. |
Он опустил руки, поскольку вопреки всезнанию, он не был сильным. |
I can tell because you look the most horrified. |
Могу это предположить, поскольку ты выглядишь наиболее шокированной. |
Right, because there's nothing scary about you. |
Хорошо, поскольку не о чем волноваться. |
It does, because I think she is a very impressive woman. |
Поскольку я считаю её весьма интересной дамой. |
She poisoned an apple because she thought I was prettier than her. |
Она отравила яблоко, поскольку считала, что я прекраснее ее. |
The prosecution's theory is that my client killed his wife because she was sleeping with someone else. |
Обвинение считает, что мой клиент убил свою жену, поскольку она спала с другим. |
Good for me, because I specialize in authentication. |
Что мне на руку, поскольку я проф-дегустатор. |
You will accept this modification because you need to protect your CIA. |
Вы примите наши условия, поскольку должны защитить своё ЦРУ. |
You know, I think your wife had to open it for you because you're extremely sick. |
Думаю, поскольку ты ужасно болен, твоя жена должна открыть его для тебя. |
I'm here, Mr. Reyes, because we've heard about your recent... |
Я здесь, мистер Рейес, поскольку мы узнали про Ваш последний... |
Do not believe in something simply because you have heard it, Nima. |
Не верьте во что-то просто так, поскольку вы сами слышите это. |
Well, that's perfect timing, because we also have something we would like to share with you. |
Что ж, время для этого выбрано отличное, поскольку нам тоже надо кое-чем с тобой поделиться. |
But all is not lost because they're remembered by us. |
Но не все потеряно, поскольку мы помним о них. |
There are some men that won't even consider the possibility because it would be too devastating to their homophobic families. |
Есть такие люди, не допускающие даже возможность этого, поскольку это было бы слишком разрушительным для их гомофобных семей. |
I thought they all disappeared, because all I could hear was a lawnmower. |
Я уж думал, он исчез, поскольку слышу одну только газонокосилку. |
You just relax because you've got a big meal ahead of you, and after that... |
Просто расслабься, поскольку тебя ждёт тяжёлая пища, а после неё... |