Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
The Malian electricity and water regulatory agency had to abandon this methodology because firms' responses to its questionnaires were insufficient. Малийское агентство по регулированию электро- и водоснабжения было вынуждено отказаться от применения этого метода, поскольку фирмы в недостаточной степени отвечали на его вопросники.
Such retailers played a crucial role because they had the power to influence supply chains. Такие предприятия розничной торговли играют ключевую роль, поскольку они имеют возмож-ность влиять на производственно-сбытовые сети.
Attempts at economic revival were doomed to end in failure because rising crude oil prices inevitably led to reduced purchasing power. Попытки оживить экономику обречены на провал, поскольку рост цен на сырую нефть неизбежно ведет к снижению покупательной способности.
This is unfortunate because the evidence suggests that patenting is less important for most SMEs than other forms of formal and informal IP. Это весьма досадно, поскольку имеющиеся данные говорят о том, что патентование для большинства МСП является менее важным, чем другие формы формальной и неформальной интеллектуальной собственности.
Moreover, assessment on the regional level is hampered to a certain degree because education is evaluated in different ways by countries. Кроме того, оценка на региональном уровне в некоторой степени затруднительна, поскольку страны применяют различные подходы к анализу образования.
These sub-indicators are particularly relevant for policy makers because they indicate how the headline indicators can be influenced. Особое значение они имеют для директивных органов, поскольку указывают, как можно влиять на ключевые показатели.
Natural capital is a special type of resource because it is a critical capital stock. Природный капитал представляет собой особый вид ресурсов, поскольку это критически важный вид капитала.
However, because these sets often include many indicators they are more challenging to communicate to a wider audience. В то же время, поскольку в наборы часто входит большое число показателей, их труднее донести до более широкой аудитории.
This is important because it provides guidance on the minimum standards that the indicators in an SDI set must fulfill. Это важный аспект, поскольку он определяет минимальные критерии качества, которым должны соответствовать показатели в наборе ПУР.
Wording may lead to under- or overestimation, because people understand words in a different way. Формулировка может привести к занижению или завышению данных, поскольку люди понимают слова различным образом.
A set of indicators that covers all relevant aspects is necessary, because in isolation, the interpretation of some indicators may be misleading. Необходим набор показателей, охватывающий все соответствующие аспекты, поскольку обособленная интерпретация некоторых показателей может вводить в заблуждение.
User fees have increased poverty because they reduce the disposable incomes of the poor and deplete their asset base. Плата за пользование привела к увеличению бедности, поскольку она ведет к уменьшению доходов после вычета налогов бедного населения и истощению его финансовой базы.
The Civil Service Council is currently on hold because its members have yet to be appointed. В настоящее время Высший совет по делам государственной службы не функционирует, поскольку его состав пока не назначен.
However, the Declaration and the Convention are not complementary norms because they do not concern the same type of rights. Вместе с тем эти декларация и конвенция не носят взаимодополняющего характера, поскольку они посвящены различным категориям прав.
We are proud of that testimony, because it shows that we have indeed achieved those goals in cooperation with our partners. Такое свидетельство является для нас предметом гордости, поскольку оно доказывает, что мы действительно добились этих целей в сотрудничестве с нашими партнерами.
Vulnerable communities were not being reached because organizations had been forced to postpone or abandon projects. При этом уязвимые общины остаются за пределами охвата, поскольку организации были вынуждены отложить реализацию проектов или отказаться от них вовсе.
The Conference remains the only option for negotiations on an FMCT because it includes all of the key nuclear players. Конференция остается единственным форумом для переговоров по ДЗПРМ, поскольку в нее входят все ключевые ядерные державы.
The State party's legislation in that respect was exemplary, because the relevant international standards were enshrined in the Constitution. Законодательство государства-участника по этому вопросу является образцом, поскольку соответствующие международные стандарты закреплены в Конституции.
It was right to take measures to protect the population as a whole because public security was a fundamental right. Вполне обоснованно принятие мер для защиты всего населения, поскольку общественная безопасность является одним из основополагающих прав.
He did not understand what was at issue in that sentence because it was ambiguous. Он не понимает, о какой проблеме идет речь в этом предложении, поскольку оно двусмысленно.
A reference to proportionality was needed at that point, because paragraph 35 was too far away. Ссылка на принцип соразмерности необходима в этом месте, поскольку пункт 35 далеко отстоит от настоящего пункта.
The terms "duty" and "role" were appropriate because they avoided any confusion with the concept of responsibility. Термины "обязанность" и "роль" представляются уместными, поскольку они позволяют избежать путаницы с понятием "ответственности".
There was no one-size-fits-all approach to transitional justice, because each situation was unique. Не существует одинакового для всех подхода к правосудию переходного периода, поскольку каждая ситуация уникальна.
The 2011 substantive session of the Disarmament Commission is especially important because it is taking place at the end of a cycle. Основная сессия Комиссии по разоружению в 2011 году имеет особо важное значение, поскольку проводится в конце цикла.
Universal adherence to the Additional Protocol is fundamental to the non-proliferation regime because it provides the necessary minimum assurances that nuclear technologies are being used peacefully. Огромное значение для режима нераспространения имеет всеобщее присоединение к Дополнительному протоколу, поскольку он предусматривает необходимые минимальные гарантии использования ядерных технологий в мирных целях.