Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
The potential impact of these projects is vast, because the provision of hardware is accompanied by training students in the use of the technologies. Потенциальное воздействие таких проектов огромно, поскольку поставки аппаратных средств сопровождаются обучением учащихся навыкам применения соответствующих технологий.
That situation was bad for human rights because it made accountability difficult to establish. Такое положение неблагоприятно для обеспечения уважения прав человека, поскольку оно затрудняет урегулирование проблем и поощряет безнаказанность.
The corresponding transport demand is quite unpredictable because it arises from orders placed by large numbers of buyers. При этом спрос на транспорт весьма непредсказуем, поскольку он обусловлен заказами, размещенными большим числом покупателей.
The CHAIRMAN said that the section was useful because it helped the Committee to understand countries' reactions to its requests. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает полезность данного раздела, поскольку он помогает Комитету понять реакцию стран на его запросы.
We welcome Security Council resolution 1373 because it is a great step towards achieving the ultimate goal. Мы приветствуем резолюцию 1373 Совета Безопасности, поскольку она представляет собой существенный шаг на пути к достижению нашей конечной цели.
But, because some utilities represent essential inputs to a decent standard of living, privatization directly affects the welfare of the population. Однако, поскольку ряд коммунально-бытовых служб обеспечивает жизненно важный вклад в поддержание надлежащего уровня жизни, приватизация непосредственно затрагивает благосостояние населения.
The court declined to render summary judgment on this claim because there were material facts in dispute. Суд отказался от вынесения решения в порядке упрощенного судопроизводства по данному исковому требованию, поскольку отсутствуют существенные факты, являющиеся предметом спора.
The action failed before the court of first instance because the defendant had successfully exercised a compensation defence. В суде первой инстанции это исковое требование было отклонено, поскольку ответчик успешно осуществил защиту ссылкой на компенсацию.
Some participants had wanted to delete paragraph 1 altogether because they saw it as an over-regulation of the arbitral process. З. Некоторые участники хотели вообще исключить пункт 1, поскольку, по их мнению, он делает арбитражный процесс излишне зарегулированным.
Governments would also be included, because they were parties to the Convention. К ним также следовало бы отнести правительства, поскольку они являются сторонами Конвенции.
The implementation of this body of law is challenging, however, because many of the essential details remain undefined. Вместе с тем осуществление этого свода норм права является проблематичным, поскольку многие основные детали по-прежнему не получили четкого определения.
Poor men are excluded from important policy- and decision-making processes of government because they are poor. Неимущие мужчины исключены из процессов принятия правительствами важных политических решений, поскольку они являются неимущими.
Discrimination may play a role because even if a disabled person possesses the appropriate skills they are often ignored. Известную роль тут может играть дискриминация, поскольку, даже если инвалид обладает соответствующими квалификационными навыками, они зачастую игнорируются.
It was worrying that many indigenous families could not even sustain themselves because their landholdings were so small. Беспокойство вызывает то, что многие семьи коренного населения не могут даже сами прокормить себя, поскольку их земельные участки очень малы.
These new provisions were not discriminatory because they were applied to all persons regardless of origin. Эти новые положения не являются дискриминационными, поскольку применяются в отношении всех лиц, независимо от их происхождения.
The Republic of Yemen shows considerable concern for refugee issues, because it is well aware of its humanitarian responsibilities towards refugees. Йеменская Республика уделяет большое внимание вопросам беженцев, поскольку она прекрасно сознает свою гуманитарную ответственность перед беженцами.
Parents living in poverty do not necessarily dare to approach authorities and ask for help because they are afraid of losing their children. Родители, живущие в нищете, не всегда осмеливаются обращаться к властям за помощью, поскольку боятся потерять своих детей.
A strong link was also established between implementation and technical assistance, because fighting organized crime is a shared objective. Была также установлена тесная взаимосвязь между осуществлением Конвенции и оказанием технической помощи, поскольку борьба с организованной преступностью представляет собой совместную цель.
However, because many of them related to alleged intelligence activities, they could only be commented upon in a general way. Однако, поскольку многие из них касаются предполагаемой разведывательной деятельности, их можно прокомментировать лишь в общих словах.
However, the measure had not yet been enforced because the Government was looking at further steps to ensure that that requirement would be met. Однако эти меры еще не введены в действие, поскольку правительство рассматривает дальнейшие шаги по обеспечению выполнения этого требования.
Unfortunately, protection standards in Kosovo were lower than in any other former Yugoslav republic because UNMIK personnel were immune from legal process. К сожалению, стандарты защиты в Косово гораздо ниже, чем в любой другой республике бывшей Югославии, поскольку персонал МООНК пользуется иммунитетом от судебного преследования.
However, judges tended not to do so because their professional associations dealt with the same issues as those handled by trade unions. Однако судьи предпочитают не делать этого, поскольку их профессиональные объединения занимаются теми же вопросами, что и профсоюзы.
The nuclear-weapon-free zone in Central Asia is especially significant to us because that region is close to Russia's southern borders. Безъядерная зона в Центральной Азии имеет для нас особое значение, поскольку этот регион находится вблизи южных границ России.
Very often the employees are not ready to sign a statement on discrimination, because the burden of proof is their responsibility. Очень часто работающие отказываются подписать заявление с жалобой на дискриминацию, поскольку бремя доказательства возлагается на них самих.
Above all, foreign occupation should be ended because it deprived people of their social, economic and political rights. Прежде всего, необходимо положить конец иностранной оккупации, поскольку она лишает людей их социальных, экономических политических прав.