Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
They were denied refugee status because many of them were not Libyans but nationals of Mali and other African countries. Им было отказано в статусе беженца, поскольку многие из них были гражданами Мали и других африканских стран, а не Ливии.
He regretted their absence because his Government worked in a spirit of partnership with all NGOs. Он сожалеет об их отсутствии, поскольку его правительство взаимодействует со всеми неправительственными организациями в духе партнерства.
The proposal to convene treaty body sessions in different regions had also been omitted because the resulting increase in costs might prove politically unwise. В докладе не упомянуто также предложение о созыве сессий договорных органов в различных регионах, поскольку связанное с их проведением увеличение расходов может оказаться нецелесообразным с политической точки зрения.
It was not easy because Paraguayan migrants were generally very dispersed and were not always equipped with the necessary identity documents. Такая процедура регистрации нелегка, поскольку парагвайские мигранты, как правило, чрезвычайно рассеяны по территории и не всегда имеют необходимые документы, удостоверяющие личность.
Assessments of status and trends are typically well understood by policymakers and stakeholders because they rely heavily on the analysis of observations. Директивные органы и заинтересованные субъекты, как правило, хорошо понимают оценки состояния и тенденций, поскольку они в значительной мере опираются на анализ наблюдений.
The Review Conference must not undermine that right because article X of the Treaty is quite clear and leaves no room for reinterpretation. Обзорная конференция не должна подрывать это право, поскольку оно достаточно четко и недвусмысленно сформулировано в статье Х Договора.
The population is living in fear because LRA attacks continue to be reported. Эти люди живут в страхе, поскольку сообщения о вылазках ЛРА продолжают поступать.
I welcome this long-overdue return to work because annex 7 has not yet been fully implemented. Я приветствую это долгожданное возобновление работы Комиссии, поскольку приложение 7 пока не осуществлено в полной мере.
The platform was cost-effective because there were no financial obligations, and implementing and updating the database were virtually cost-free. Эта платформа является вполне рентабельной, поскольку она не предусматривает никаких финансовых обязательств, а ее использование и обновление практически не сопряжено с затратами.
Debt denominated in local currency also increases the policy space because it allows external shocks to be countered with currency devaluations. Долговые обязательства, выраженные в местной валюте, расширяют также пространство для маневра в политике, поскольку позволяют противодействовать внешним шоковым потрясениям посредством девальвации валюты.
Leveraging infrastructure development is critical particularly because it can underpin industrial development in a region which is still lacking a manufacturing base. Содействие развитию инфраструктуры имеет огромное значение, поскольку это может оказать поддержку развитию промышленности в регионе с недостаточно развитой промышленной базой.
Several representatives suggested that because HFCs were not ozone-depleting substances, the Montreal Protocol was not the appropriate forum in which to discuss the control thereof. Несколько представителей высказали мнение, что, поскольку ГФУ не относятся к числу озоноразрушающих веществ, Монреальский протокол не является надлежащим форумом для обсуждения вопроса об их регулировании.
The author maintains that because he is of eligible age he would be conscripted if returned to Eritrea. Автор утверждает, что, поскольку он входит в эту возрастную группу, в случае возвращения в Эритрею он будет призван в армию.
He claims that he will be identified as an asylum seeker because he will be escorted by the Danish police. Он утверждает, что он будет идентифицирован в качестве просителя убежища, поскольку его будут сопровождать датские полицейские.
The units are large because they are set up according to local reindeer herding needs. Эти единицы имеют значительный размер, поскольку формируются с учетом местных потребностей в оленеводстве.
The authors maintain that because their claim was concrete, real, and material, the court should have considered it on the merits. Авторы утверждают, что, поскольку их требование было конкретным, реальным и материальным, суд должен был рассмотреть его по существу.
The errors, however, do not have an impact on the financial statements because management took positive actions to make adjustments. Вместе с тем эти ошибки не влияют на качество финансовых ведомостей, поскольку руководство приняло позитивные меры, с тем чтобы исправить их.
Management believes that UNICEF can meet its obligations because purchase orders are not raised unless budget is available. Руководство считает, что ЮНИСЕФ сможет исполнить свои обязательства, поскольку в отсутствие бюджетных ассигнований оформление заказов не производится.
In 2012 UNFPA introduced an implementing partner capacity assessment tool because the harmonized approach covers only the procurement and financial management systems. В 2012 году ЮНФПА начал использовать механизм оценки потенциала партнеров-исполнителей, поскольку согласованный подход охватывает только системы закупок и управления финансовой деятельностью.
Consequently, a strictly legal position or interpretation of the law could not be upheld because decisions were subject to majority rule. Таким образом, чисто правовое толкование закона не всегда возможно, поскольку решения принимаются в соответствии с правилом большинства.
Environmental pollution was a serious problem because standards were imposed from outside. Загрязнение окружающей среды представляет собой серьезную проблему, поскольку соответствующие стандарты были навязаны извне.
Donors and Governments were guilty of that structural deformity because they continued to provide the resource, while the incidence of poverty remained static. В этом структурном перекосе виновны доноры и правительства, поскольку они продолжают предоставлять ресурсы, в то время как распространенность нищеты остается на том же уровне.
It had pioneered country visits in those contexts because review processes depended on openness among peer States. В этих контекстах оно выступило инициатором проведения страновых визитов, поскольку процессы обзора зависят от открытости в отношениях между участвующими государствами.
Some aspects of inventory were also not presented for audit because the value has not yet been estimated. Некоторые данные об имуществе также не были представлены для ревизии, поскольку их стоимость так и не была определена.
Sen argued that famines occur even when there is plentiful supply, because individuals and households lose the means to acquire food (entitlements). Сен утверждает, что массовый голод случается даже в условиях обильного снабжения, поскольку отдельные лица и семьи лишаются средств для приобретения продовольствия (фактор прав).