Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
We want to be actively engaged in local, regional and global affairs, because that is the future. Мы стремимся активно участвовать в местных, региональных и глобальных делах, поскольку это и есть будущее.
We cannot continue indefinitely to deal only with the most urgent needs, because this will be an increasingly expensive solution. Мы не можем до бесконечности заниматься устранением лишь наиболее срочных неполадок, поскольку подобный подход с течением времени будет все более дорогостоящим.
The accelerated strategy would be advantageous because it would reduce risk in three areas. Ускоренная стратегия предпочтительна, поскольку позволяет снизить риск в трех областях.
Any idea of a crusade, even in the name of democracy, is undemocratic, because it is intolerant. Любая идея крестового похода, даже во имя демократии, является недемократичной, поскольку она недопустима.
Its reconstruction, the foundations of which are fragile, will be very difficult, because even simple tasks have assumed urgent priority. Реконструкция страны, сами основы которой весьма хрупкие, будет весьма непростым делом, поскольку даже самые несложные задачи имеют первоочередное значение.
We send military observers who are unable to maintain peace because we do not provide them with the necessary resources or political support. Мы направляем военных наблюдателей, которые не способны поддерживать мир, поскольку мы не предоставляем им необходимые ресурсы или политическую поддержку.
That is very important because, of course, the chemical industry must be our partner in our efforts against proliferation. Это имеет весьма важное значение, поскольку химическая промышленность, безусловно, должна быть нашим партнером в усилиях, направленных против распространения.
There is little time left because reform is more essential now than ever before, and we must therefore actively continue our efforts. Осталось немного времени, поскольку сейчас реформа актуальна, как никогда ранее, и поэтому мы должны активно продолжать наши усилия.
Donors had been easier to convince, moreover, because there had been less time pressure on his Office. Доноров убедить было легче, поскольку его Управление не испытывало временного прессинга.
The review would be a difficult exercise because 4,000 to 5,000 posts would be involved. Процесс рассмотрения представляет собой довольно сложную задачу, поскольку он будет касаться почти 4000 - 5000 должностей.
Such international recognition is important because it provides the opportunity to carry forward the fight for justice. Такое международное признание важно, поскольку оно дает возможность продолжать борьбу за восстановление справедливости.
Article 41 has attracted very few comments from Governments, probably because it seems largely uncontroversial. В отношении статьи 41 было представлено очень мало комментариев правительств, видимо, поскольку она представляется в значительной степени непротиворечивой.
Mr. Diabaté also indicated that he preferred to export from San Diego because the courier companies were more vigilant in New York. Г-н Диабате указал также на то, что он предпочитал осуществлять экспорт из Сан-Диего, поскольку в Нью-Йорке курьерские службы были более бдительными.
Changing old systems will be difficult and expensive because it will require significant re-engineering of current practices and the conversion of existing records. Преобразование старых систем будет сложным и дорогостоящим делом, поскольку потребует значительной коррекции нынешней практики и конверсии существующих документов.
He was asked to choose a legal counsel, which he refused to do because he was a member of the Bar Association. Ему предложили выбрать защитника, но он отказался сделать это, поскольку сам являлся членом ассоциации адвокатов.
That is not sufficient, however, because the institutional and legal frameworks are not always adequate. Однако этого недостаточно, поскольку институциональные и правовые рамки не всегда адекватны.
Several comments favoured the recommendation because it would bring national accounts into line with the way Governments recorded military expenditure. Ряд стран высказались в поддержку рекомендации, поскольку она позволит привести национальные счета в соответствие с используемым ими порядком учета военных расходов.
We knew that we could be criticized by some, but that did not stop us from acting because we understand the importance of dialogue. Мы понимали, что некоторые могут нас критиковать, однако это не помешало нам действовать, поскольку мы осознаем важность диалога.
The Working Group was unable to consider the reply because a translation was not made available in time. Рабочая группа не смогла рассмотреть этот ответ, поскольку не был вовремя подготовлен перевод.
It is a common responsibility, because the benefits of a just and comprehensive peace will also be enjoyed in common. Это общая ответственность, поскольку справедливый и всеобъемлющий мир будет служить, в том числе и нашим общим интересам.
The demand for microinsurance is not currently being met because the poor are unable to pay the premiums. Спрос на микрострахование в настоящее время не удовлетворяется, поскольку неимущие слои населения не способны платить страховые премии.
Sharing responsibilities between central and local government was described as a challenging task because it required a high degree of cooperation at all levels. Разделение ответственности между центральным правительством и местными органами власти было охарактеризовано как чрезвычайно сложная задача, поскольку для ее решения требуется высокая степень сотрудничества на всех уровнях.
Its support rests on principle because the United Nations brings with it unique legitimacy. Его поддержка носит принципиальный характер, поскольку Организация Объединенных Наций привносит с собой уникальную законность.
That is so, because today we believe that alleviating the pains of some is the responsibility of all. Это так, поскольку сегодня мы уверены в том, что облегчение страданий других является нашей общей ответственностью.
Participants noted that adaptation is a cross-cutting issue because climate change could affect biodiversity, desertification and land degradation. Участники отметили, что адаптация является межсекторальным вопросом, поскольку изменение климата может оказывать воздействие на биоразнообразие, опустынивание и деградацию земель.