Английский - русский
Перевод слова Because

Перевод because с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потому что (примеров 20000)
No, the reason he asked you is because I backed out. У него не было причин не попросить тебя, потому что я отказался.
He chose Witness Protection because he knew we were the only way out. Он выбрал программу защиты свидетелей, потому что знал, что это единственный выход.
And don't let Sam get in the way, because he'll try. И не дай Сэму вмешаться, потому что он попытается.
I hope our kids don't hang themselves because we're poor. Надеюсь, наши дети не повесятся, только потому что они бедны.
Maybe because I don't want to talk about the worst thing I ever did, Bonnie. Может потому что, я не хочу рассказывать о самом плохом поступке, который я когда-либо совершал, Бонни.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 20000)
Depression without mania is sometimes referred to as unipolar because the mood remains at one emotional state or "pole". Депрессия без периодов мании часто называется униполярной депрессией, поскольку настроение остаётся в одном эмоциональном состоянии или «полюсе».
Secondly, it can improve fiscal policy because during bad times Governments would have less debt-servicing costs and more "fiscal space". Во-вторых, такое страхование может повысить эффективность бюджетной политики, поскольку в неблагоприятных условиях правительства будут нести меньшие издержки по обслуживанию задолженности и иметь большее «бюджетное пространство».
Demand-driven approaches should be prioritized because it would adjust to each different national context and scientific and technological development conditions. Первоочередное значение следует придавать подходам, ориентированным на потребности, поскольку это соответствовало бы всем различным национальным контекстам и условиям научно-технологического развития.
Recommendation 81.2 had been rejected because Rwanda was not a country where human trafficking took place. Рекомендация 81.2 была отклонена, поскольку Руанда не относится к числу стран, где осуществляется торговля людьми.
In his view, the missiles were fired from drones because the explosion was small. По его мнению, ракеты были выпущены с беспилотных летательных аппаратов, поскольку взрывы были слабыми.
Больше примеров...
Потому, что (примеров 15220)
You express yourself because you have compassion. Вы выражаете самого себя потому, что у вас естьмилосердие.
Both must be installed on the storage card, internal memory not because if they will not work. Оба должны быть установлены на карте памяти, внутренняя память не потому, что если они не будут работать.
This particular Naval Post was given preference because it offers better conditions of access and transport. Приоритет этому военно-морскому посту был отдан потому, что он отличается лучшими условиями в плане доступа и транспорта.
This is because they are losing the war. Это происходит потому, что экстремисты начинают проигрывать войну.
New Zealand does not believe that an invalid reservation can become permissible simply because no contracting State or organization has recorded an objection to it. Новая Зеландия не считает, что недействительная оговорка может стать действительной лишь потому, что ни одно договаривающееся государство или договаривающаяся организация не выступили с возражением против нее.
Больше примеров...
Так как (примеров 7060)
I want you to read this, because we're going to come back to it in a moment. Я хочу, чтобы вы прочитали вот это, так как мы скоро вернемся к этому тексту.
On both occasions, the Court found that the author's continued detention was lawful, because he had evaded expulsion before, because there were doubts as to his identity, and because there were reasonable prospects for expulsion, as an identity investigation was still ongoing. В обоих случаях суд признал продолжительное содержание автора под стражей законным, потому что он ранее уклонялся от высылки, поскольку были сомнения в отношении его личности и поскольку имелись разумные основания предполагать его высылку, так как расследование в целях выяснения его личности продолжалось.
4.4 The State party maintained that the communication was inadmissible under article 22, paragraph 5 (a), of the Convention because the complainant had submitted a communication to the Human Rights Committee against Spain in respect of the same facts. 4.4 По мнению государства-участника, сообщение является неприемлемым в соответствии с пунктом 5 а) статьи 22 Конвенции, так как заявитель представил в Комитет по правам человека сообщение, которое касается Испании и в котором излагаются те же факты.
Thirdly, we reiterate our steadfast commitment to the advancement and protection of human rights, because they constitute the ethics of liberty and democracy and are aspects of the dignity that we need, much as we need the air we breathe almost without being conscious of it. В-третьих, мы подтверждаем твердую приверженность делу продвижения и защиты прав человека, так как они составляют этику свободы и демократии, а также являются элементом достоинства, которое нам необходимо как воздух, которым мы дышим и который почти не замечаем.
I support this proposal all the more because Cameroon, like other countries throughout the world, has recently experienced social upheaval caused by the increasingly high cost of living. Я тем более поддерживаю это предложение, так как Камерун, как и другие страны во всем мире, недавно пережил общественные беспорядки, вызванные все более высокой стоимостью жизни.
Больше примеров...
Ведь (примеров 4780)
And if "finish the story" means "find an artifact," then that's good, because that's what we do. И если "закончить историю" значит "найти артефакт", тогда все в порядке, ведь это то, чем мы занимаемся.
Because it's shown the way we apply, generate and use knowledge is affected by our social and institutional context, which told us what in communism? Ведь показано было, то, как мы производим и используем знание, находится под влиянием социального и институционального контекста, который был каким при коммунизме?
I hate you because if I don't hate you then I have to hate myself, and I deserve better than that. Да, я ненавижу тебя, ведь иначе придется ненавидеть саму себя, но я заслуживаю большего.
Although I know he won't because... the last time we saw each other we didn't end up in good terms Но я знаю, что он не позвонит, ведь наша встреча плохо кончилась.
In the episode "Last of the Time Lords", the immortal time traveller Captain Jack Harkness expresses concern about how he might look if he lives "for a million years", because although he cannot die, he is still aging, albeit slowly. В серии «Последний Повелитель Времени» капитан Джек Харкнесс рассуждает о том, каким он станет в будущем, ведь, хоть он и бессмертен, его тело продолжает медленно стареть.
Больше примеров...
Ибо (примеров 1979)
Finally, defining proportionality of response to attack is difficult in space, because quantifying the value of space assets is difficult. Наконец, в космосе трудно дать определение соразмерности ответа на нападение, ибо тут трудно квантифицировать ценность космических ресурсов.
It is up to all of us to strive resolutely to that end, because, as the Secretary-General has said, we are the United Nations. И мы все обязаны решительно работать для достижения этой цели, ибо, как заявил Генеральный секретарь, мы и есть Организация Объединенных Наций.
Global economic development will benefit from the removal of barriers, not from creating new ones, because barriers would substantially complicate poorer countries' access to foreign markets, as well as their ability to develop by their own means. Глобальному экономическому развитию пойдет на пользу устранение барьеров, а не создание новых, ибо барьеры в значительной мере осложняли бы доступ менее богатых стран к иностранным рынкам, равно как и снижали бы их способность развиваться самостоятельно.
The question before you is fundamental, because it is at the heart of the essential relation between the Security Council and regional organizations, and it raises the problem of cooperation among the various levels of the global structure for security. Находящийся на нашем рассмотрении вопрос является основополагающим, ибо он находится в центре важнейшей взаимосвязи между Советом Безопасности и региональными организациями и затрагивает проблему сотрудничества между различными уровнями глобальной структуры безопасности.
We can get over it, because I know you don't love him... Но ты не можешь отплатить мне ею же, ибо я люблю тебя, не будучи любим тобою... ты не можешь отплатить мне.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 295)
ADR and RID should be brought into line because there is no reason why different markings should be used for the carriage of items and solids in bulk. Было бы желательным привести текст ДОПОГ в соответствие с текстом МПОГ, учитывая тот факт, что не существует каких-либо причин, оправдывающих иной способ маркирования при перевозке навалом/насыпью изделий и твердых веществ.
Some have expressed the view in the Preparatory Committee that it would be premature to take pen in hand and begin the drafting, because - they say - of the speed with which changes in the world order are taking place. Некоторые высказывали мнение в Подготовительном комитете, что было бы преждевременно браться за перо и приступать к редакционной работе, учитывая - по их словам - быстроту, с которыми происходят изменения в мире.
Such requests, precisely because they arise in such difficult circumstances, should always be approached with great seriousness by the rapporteurs and equally treated with great seriousness by the Governments concerned. Учитывая, что такие запросы возникают в столь сложных обстоятельствах, докладчики должны всегда подходить к ним со всей серьезностью и они должны пользоваться столь же ответственным отношением со стороны соответствующих правительств.
Because the integration of these forces is ongoing, statistics are not yet available. Учитывая, что формирование этих структур еще не завершено, статистических данных по их составу пока нет.
Because information and communication technologies were expected to improve efficiency across the board, the investment planned for Nairobi was fully justified by the nature of the project. Сознавая роль, которую ИКТ должны играть в повышении эффективности в масштабах всей системы, оратор считает, что предусмотренные инвестиции в Найроби являются вполне оправданными, учитывая характер проекта.
Больше примеров...
Т.к (примеров 520)
And they're geographically more limited than you are, because we don't know if you've been exposed to persistent organic pollutants in your home, or occupationally or as a child. А географически они более ограничены чем мы, т.к. мы просто не знаем, были ли мы подвержены стойким органическим загрязнителям дома или на работе, а может в детстве.
Please remember that because Usable Margin takes into consideration Profit/Loss, this amount changes with market movement. Пожалуйста, запомните, что Резерв маржи постоянно изменяется в соответствии с движением рынка, т.к. учитывает прибыль/убыток по открытой позиции.
Europe does not get in America's way because it wants to maintain Europe's equally out-dated privilege of appointing the head of the International Monetary Fund, the Bank's sister institution. Европа не встаёт на пути у Америки, т.к. хочет сохранить свою, такую же устаревшую, привилегию назначать главу Международного Валютного Фонда, являющегося филиалом МБРР.
One thing to note is that you may have to slacken your Password Policy in the Default Domain Policy because the Exchange Connector for GroupWise cannot create complex passwords. Необходимо обратить внимание на одну вещь. Дело в том, что вы могли ослабить вашу политику паролей (Password Policy) в доменной политики по умолчанию (Default Domain Policy), т.к.
The AI people said, well, the thing in the box is a programmable computer because that's equivalent to a brain, and we'll feed it some inputs and we'll get it to do something, have some behavior. Специалисты по искусственному интеллекту говорили, что внутри ящика находится программируемый компьютер, т.к. это эквивалентно мозгу, мы подадим что-то на ввод, заставим его сделать что-то, проявить какое-то поведение.
Больше примеров...
Раз (примеров 2532)
And now, because it's afternoon, I can go to Moe's without having a "drinking problem." И раз уже после полудня, я могу пойти к Мо, и никто не посмеет сказать "слишком рано для алкоголя"
Because every time I lay eyes on you... Потому что каждый раз, когда я вижу тебя...
Because every time we do, she... Каждый раз, когда мы давали ей шанс...
Because last time this tournament was held, three men died. Really? Просто в прошлый раз на турнире погибло З человека.
Well, it's a good thing you're handsome, brother, because you sure are thick sometimes. Ну, раз так, мой симпотный братец, скажу, что иногда всё не совсем так, как думаешь ты.
Больше примеров...
А то (примеров 518)
I'll go get John off break because my waiter still isn't here. Пойду вызову Джона с перерыва, а то официант до сих пор не появился.
Because I really just hated it. А то я ее терпеть не могу.
Okay? Because when they find you, they will kill you. А то когда вас найдут, живыми вы не уйдёте...
Because there are lot's of talks. А то разные разговоры ведут.
Really? Because it looks like you're moving a body. А то я подумал, что ты перетаскиваешь тело.
Больше примеров...
Потому-что (примеров 307)
Well, you shouldn't be, Lloyd, because I'd love to have you in Cannes. Ты и не должен, потому-что, я с радостью возьму тебя в Канны.
Because, back in the day you were a fireman. Потому-что не давно, ты был пожарником.
Because you're the strongest guy in hollywood? Потому-что ты, самый сильный парень в Голливуде?
Because I know you, and I know it's not true. Потому-что я знаю тебя и я знаю что это не правда.
Because all too soon, the day will come when there are no changes left. Потому-что, рано или поздно, наступит день когда больше не будет перемен.
Больше примеров...
Иначе (примеров 700)
Fortunately for you, I say, because he would make a judgement of you like even I made at first. Повторяю: к счастью для тебя, иначе он бы подумал, как и я думал вначале, что ты безумна.
Well, he's not doing 20-minute abs, because if he were, he would have way better abs. Точно не упражнения «пресс за 20 минут», иначе у него были бы кубики.
Because the only other option - that he just doesn't love her anymore - потому, что иначе, он еЄ не любит
Don't peek behind that curtain of fame and celebrity, because if you do, you'll see them as they really are - degenerate carnival folk. Не заглядывай за кулисы славы и известности, иначе узнаешь их реальную сущность - шуты гороховые.
Deforestation is increasing, with almost 100 million hectares lost in the last decade alone - much of it due to millions of poor farmers in Africa and Latin America being forced to cut down trees because they have no other access to land or energy sources. Растёт вырубка лесов, и 100 млн. га были потеряны лишь за последние 10 лет - во многом из-за того, что миллионы бедных фермеров Африки и Латинской Америки не могут получить иначе доступ к земле и энергетическим ресурсам.
Больше примеров...
Связано (примеров 500)
Moreover, because health-care benefits are often tied to jobs, an unemployed worker also risks losing access to affordable health care. Кроме того, поскольку медицинское обслуживание часто связано с работой, то безработный часто рискует потерять доступ к доступному здравоохранению.
In part this is because very few indigenous organizations enjoy consultative status with the Economic and Social Council, a prerequisite for participation in the majority of United Nations public meetings. Отчасти это связано с тем, что консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете имеет весьма небольшое число организаций коренных народов, а этот статус является необходимым условием их участия в большинстве открытых заседаний, проводимых в Организации Объединенных Наций.
Their premature return to their home countries was difficult because they faced the burden of huge debts and, in some cases, unwanted pregnancies. Их преждевременное возвращение на родину также связано с трудностями, поскольку перед ними встает проблема огромной задолженности и, в некоторых случаях, проблема нежелательной беременности.
CONDEG was set up as a result of hundreds of Guatemalans having been displaced from their homes, some because they feared for their safety, others for economic reasons. Создание КОНДЕГ связано с перемещением сотен граждан Гватемалы, которые покинули места своего постоянного проживания, отчасти по соображениям безопасности, а отчасти - по экономическим причинам.
The USSR voter cards are often called "All come to vote" cards (Russian: "oTkpыTkи «Bce Ha Bыбopы»") because during the Soviet Union period they inevitably carried an inscription, a slogan "All come to vote". В отношении СССР иногда такие приглашения называют открытками «Все на выборы», что связано с тем, что во времена СССР на них непременно стояла надпись - лозунг «Все на выборы».
Больше примеров...
Именно (примеров 2422)
to combine multiple tattoos into one, because in this way to find your own unique design that fits exactly your desires and personality. объединить несколько тату в один, потому что, таким образом, чтобы найти свой собственный уникальный дизайн, который подходит именно вашим желаниям и личности.
US Secretary of State Hillary Clinton rightly warned the opposition recently that, thus far, they have been unable to unite the minorities behind them precisely because it is unclear to these groups that they will fare better without Assad than with him. Министр иностранных дел США Хилари Клинтон недавно справедливо предупредила оппозицию о том, что до сих пор она не смогла объединить вокруг себя различные меньшинства именно потому, что этим группам неясно, будут ли они жить лучше без Асада.
Of all those problems, malnutrition is the most worrying effect, consequence or manifestation, because it has far-reaching social and economic implications for the country. Среди всех этих проблем недостаточное питание вызывает наибольшую обеспокоенность, поскольку именно недостаточное питание оказывает самое пагубное социально-экономическое воздействие на развитие страны.
As has been correctly pointed out, a State very often formulates a reservation because the treaty imposes on it obligations incompatible with its domestic law, which it is not in a position to amend, at least initially. Как было правильно отмечено, государство нередко формулирует оговорку именно потому, что договор налагает на него обязательства, не совместимые с его внутренним правом, которое оно не в состоянии изменить, по крайней мере на начальном этапе.
If that is the case, the State of Burkina Faso recommends that this category of weapons be taken into account in the future treaty on the international arms trade, because these are generally the weapons used in armed conflicts. Если это действительно так, то Буркина-Фасо рекомендует охватить эту категорию оружия в будущем договоре о международной торговле оружием, поскольку, как правило, оружие именно этой категории в основном используется в вооруженных конфликтах.
Больше примеров...
Оттого (примеров 243)
When my cousin got pregnant, she said it's because an angel brushed its wings against her face. Когда моя кузина забеременела, она сказала, это оттого, что ангел коснулся крылами ее лица.
It's because he's traveled both roads that he understands the darkness in you and he sees the light. Оттого, что он был на обеих сторонах он понимает твою тьму и видит твой свет.
They see each other, and then because coincidences don't feel like coincidences, but instead like the universe has brought them together... Они видят друг друга и потом, оттого что совпадения не похожи на совпадения, а на то, что сама вселенная сводит их вместе...
It's only because I... Это оттого, что я...
and feel happy again because everything will be still ahead, everything will be possible... и снова почувствую себя счастливым оттого, что еще все впереди, еще все возможно...
Больше примеров...