Английский - русский
Перевод слова Because

Перевод because с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потому что (примеров 20000)
She set us up because she wanted to keep him in her life. Она свела нас, потому что хотела, ввести его в свою жизнь.
I hope our kids don't hang themselves because we're poor. Надеюсь, наши дети не повесятся, только потому что они бедны.
I put up with it at work arriving in separate cars, because I understand... Я смирилась с тем, что на работу мы приезжаем по отдельности, - потому что я понимаю...
Course they are... because I just tied the President of the United States to a drug dealer. Конечно, они... потому что я просто связала президента США с торговцем наркотиками.
No, I chose you because the threat is not real. Нет, я выбрал тебя, потому что угроза ненастоящая.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 20000)
Parents had few ways to challenge discriminatory practices because they do not have a strong voice in parent-teacher associations and education committees. Родители практически лишены возможности бороться с дискриминационной практикой, поскольку они не имеют влияния в ассоциациях родителей и учителей и комитетах по вопросам образования.
Recommendation 81.2 had been rejected because Rwanda was not a country where human trafficking took place. Рекомендация 81.2 была отклонена, поскольку Руанда не относится к числу стран, где осуществляется торговля людьми.
Such integration is developed by the coach because no ready-made lesson plans or classroom materials are available at the high school level. Этот процесс разрабатывается самим инструктором, поскольку на уровне средней школы отсутствуют готовые планы уроков или учебные материалы.
The situation required immediate attention because 51,000 civilians had lost their homes during the Operation. Сложившееся положение требует немедленных действий, поскольку в ходе этой операции 51000 мирных жителей потеряли свои дома.
Parents had few ways to challenge discriminatory practices because they do not have a strong voice in parent-teacher associations and education committees. Родители практически лишены возможности бороться с дискриминационной практикой, поскольку они не имеют влияния в ассоциациях родителей и учителей и комитетах по вопросам образования.
Больше примеров...
Потому, что (примеров 15220)
It's because she is Korea's princess. Всё потому, что она принцесса Кореи.
Part of such opposition is purely materialistic: those who are rich do not want redistribution, because they enjoy their riches. Отчасти такое противостояние носит чисто материальный характер: богатые не хотят перераспределения просто потому, что им нравится быть богатыми.
However, these ideas often meet resistance, especially because they challenge the legitimacy of the status quo as well as sociocultural norms and traditions. Однако часто подобные идеи встречают сопротивление, прежде всего потому, что они ставят под сомнение законность существующего положения, а также социокультурные нормы и традиции.
Some traditional immigration countries have not pursued non-citizen voting in part because they encourage immigrants to naturalize. Некоторые традиционные страны иммиграции не придерживаются практики голосования неграждан отчасти потому, что они побуждают иммигрантов к натурализации.
The development implications are negative, as in any exclusion, primarily because this implies foregone contribution of able human resources. Последствия этого, как и последствия отчуждения вообще любой социальной группы, неблагоприятны для процесса развития - прежде всего потому, что это влечет за собой невостребованность ценных людских ресурсов.
Больше примеров...
Так как (примеров 7060)
You assumed the place would be empty because Harris was behind bars. Ты думал, что там никого не будет, так как Харрис за решёткой.
Her nickname for the group is "Baby Doll" because she is the youngest of the group and because she was childish. Её прозвище в группе ВаЬу Doll, так как она является самой младшей в группе.
Many of the measures under that plan were particularly relevant to women, because they specifically targeted the long-term, the older and the low-skilled unemployed. Многие из предусмотренных этим планом мер особенно актуальны для женщин, так как они специально направлены на борьбу с хронической безработицей и безработицей среди людей старшего возраста и низкоквалифицированных лиц.
No details are available at present on the proposed regulations because, as in the case mentioned above, the matter is being studied by the competent institutions. Как и в предыдущем случае, мы пока не располагаем информацией о предлагаемом регулировании, так как этот вопрос все еще изучается компетентными органами.
It was presented in the form of a directory, and the activities listed were very diverse in nature and scope because many of the activities had been specifically designed to meet the particular needs of a Member State. Перечень составлен в виде указателя; в него включены весьма различные мероприятия по характеру и сфере охвата, так как многие из них были разработаны исходя из конкретных потребностей государств-членов.
Больше примеров...
Ведь (примеров 4780)
Only because there's no law around here, it doesn't make it right, does it? Только потому что здесь на это нет закона, не делает это правильным, правда ведь?
Because this company is now in the hands of CCA... the Communication Corporation of America. Ведь эта компания теперь в руках у Си-си-эй - Американской Корпорации Связи.
because we're detectives. скучно! Ведь мы детективы.
In the episode "Last of the Time Lords", the immortal time traveller Captain Jack Harkness expresses concern about how he might look if he lives "for a million years", because although he cannot die, he is still aging, albeit slowly. В серии «Последний Повелитель Времени» капитан Джек Харкнесс рассуждает о том, каким он станет в будущем, ведь, хоть он и бессмертен, его тело продолжает медленно стареть.
The payload is critical, because many small, isolated communities rely on STOL aircraft as their only transportation link to the outside world for passengers or cargo; examples include many communities in the Canadian north and Alaska. Грузоподъёмность чрезвычайно важна для таких самолётов, ведь для многих небольших, оторванных поселений они служат единственной связью с внешним миром; север Канады или Аляски может служить тому примером.
Больше примеров...
Ибо (примеров 1979)
Culture is a driver, because culture is also a sector in its own right. Культура - это движущая сила, ибо она представляет собой самостоятельный сектор.
The State party considers that the Committee's jurisprudence in Dissanayake v. Sri Lanka cannot be applied to the author's case because the restrictions referred to were not linked to the author's arbitrary conviction and sentence. Государство-участник считает, что к делу автора не может быть применена практика Комитета по делу Диссанаяке против Шри-Ланки, ибо указанные ограничения не связаны с произвольным осуждением и приговором в случае автора.
The decline in security hampers the development of countries and peoples, because violence nullifies man's right to progress, and the development of human rights and democratic values is essential for the exercise of freedom. Спад безопасности препятствует развитию стран и народов, ибо насилие сводит на нет право человека на прогресс, а ведь развитие прав человека и демократических ценностей имеет существенное значение для реализации свободы.
Unfortunately, there is more, because yesterday afternoon, also in Tallahassee, К сожалению, есть ещё кое-что, ибо вчера во второй половине дня, и тоже в Талахасси, на пороге церкви был найден избитый и застреленный
Because there's nothing more beautiful than the way the ocean refuses to stop kissing the shoreline, no matter how many times it's sent away. Ибо нет ничего краше океана отказывающегося переставать целовать побережье, не взирая на то сколько раз его смоет отлив.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 295)
UNCTAD had begun preparations for the mid-term review, focusing on the development of productive capacities of the least developed countries, because a major challenge confronting those countries was to generate new employment opportunities. ЮНКТАД приступила к подготовке среднесрочного обзора, уделяя повышенное внимание развитию производственных потенциалов наименее развитых стран, учитывая тот факт, что самая серьезная задача, которая стоит перед этими странами, связана с созданием новых рабочих мест.
Climate change and its effects are among the most important factors when it comes to planning in the country because climate change, as a cross-cutting factor, needs to be considered by various sectors. Изменение климата и его последствия являются одним из наиболее важных компонентов при разработке планов в стране, учитывая что это явление имеет всеобъемлющий характер и его должны учитывать различные сектора.
Initially it was planned to name the gallery "Sackvoyage", because the miniature size of the exhibits, which could be carried in a travelling bag, but later it was decided to give it the name "Autograph". Изначально, галерею планировалось назвать «Саквояж», учитывая миниатюрный размер экспонатов, которые можно было уместить в саквояже, но после решено было дать название «Автограф».
Because all human rights are interrelated, UNICEF pays special attention to the respect of cultural rights, especially for indigenous peoples. Учитывая тот факт, что все права человека взаимосвязаны, особое внимание ЮНИСЕФ уделяет уважению культурных прав, особенно прав коренных народов.
Specific information on that impact is, however, limited because surveys in that area run into conceptual difficulties (regarding, for instance, causal relations and multiple interactions) and are costly (in view of their scope and duration). Однако конкретные данные по этому вопросу являются неполными, учитывая тот факт, что проведение такого исследования связано с трудностями (определение причинно-следственных связей, неоднозначность взаимодействий и т.д.) и требует выделения значительных средств (необходимо проведение обширных исследований в течение длительного срока).
Больше примеров...
Т.к (примеров 520)
He said Susie contacted him because he specializes in the Hudson River School of painters. Он сказал, что Сьюзи связалась с ним, т.к он специализируется на живописцах из школы Хадсон Ривер.
Chamber pots lasted well into the 20th century, because there were many households that weren't on mains supplies. Ночные горшки использовались и в 20 веке, т.к. было множество домохозяйств, не подключённых к благам цивилизации.
I was head over heels for Jake and ready to show him, because our love was the stuff of poetry, of novels, of blogs. Я без ума от Джейка и готова заявить ему об этом, т.к. наша любовь достойна, чтобы о ней писали стихи, романы и делали записи в блогах.
WorldIP often shows different results from similar add-ons, because they are using the database of Maxmind based on whois, but WorldIP displays real geographic location of an IP address. WIPmania часто показывает отличную от похожих плагинов страну, т.к. основан на данных с корневых маршрутизаторов, а не на какой-либо базе, использующей данные с whois.
And floating and fixed exchange-rate regimes coexist uneasily, because volatility tends to affect the floating currencies (often the euro, and recently the Latin American currencies). Режимы плавающего и фиксированного курсов сосуществуют с большим трудом, т.к. тенденции изменчивости курса оказывают влияние на валюты с плавающим курсом (очень часто евро, а в последнее время и валюты стран Латинской Америки).
Больше примеров...
Раз (примеров 2532)
I'd say we're disadvantaged because you showed the initiative to apply. Ну, я бы сказал, что преимущество как раз у вас - вы подали заявку по собственной инициативе.
because last time I showed you too much of my carrot. потому что в прошлый раз я дал тебе слишком много своего пряника.
It didn't work on the girl because she never looks up at the camera, but Po did... once... and it caught this. Я не работала с девушкой, потому что она ни разу не взглянула в камеру, но По взглянул... раз... и вот что.
On the contrary, we think the deadlock reached in negotiations about starting negotiations has occurred because an FMCT is all too relevant. Наоборот, как нам думается, затор на переговорах относительно начала переговоров как раз и возник потому, что ДЗПРМ очень уж актуален.
I have been told by babas and dyados that we shouldn't let our kids play so much because life is serious and we need to train them for the seriousness of life. Много раз мне говорили, что наши дети не должны играть так много, потому что жизнь серьезна, и надо их подготовить к серьезности жизни.
Больше примеров...
А то (примеров 518)
I'm upset because my own son doesn't want to see me. А то, что родной сын не желает меня видеть!
Hello, Eric, have some chips, because you're totally not fat at all. Привет, Эрик! Поешь чипсиков, а то ты совсем не жирный!
BECAUSE YOUR HAIR LOOKS KIND OF FLAT. А то у тебя волосы выглядят примятыми.
Because, Eddie, nobody spends an extra six pence to say, "Don't call us, we'll call you." А то, Эдди, что никто не потратит лишние шесть пенсов, чтобы сказать: "Не звоните нам, мы вам сами позвоним".
Okay, well, tell that to all of Europe, because everything over there is non-GMO. Расскажи это остальной части Европы, а то они зациклены, чтобы всё было без ГМО.
Больше примеров...
Потому-что (примеров 307)
And I know that because right next to you there's a bear. Я это знаю, потому-что рядом с тобой медведь.
It's because I use my diplomatic contacts to export cultural treasures... from countries which tell them to take a hike. Это потому-что я использую мои дипломатические контакты, чтобы экспортировать культурные сокровища... из стран, где их посылают подальше.
I hope you're right because this has gone on long enough. Я надеюсь - ты права... Потому-что это продолжалось достаточно долго.
no clue Because... it's... me. Потому-что это... Я.
Because you've lied to me! Потому-что ты меня обманывал.
Больше примеров...
Иначе (примеров 700)
Those words frighten me because I don't see it that way. Те слова задели меня, потому что я видел это совсем иначе.
Actually, I didn't mind waiting because otherwise I never would have seen him. Вообще-то, я не жалею, что прождала, иначе я бы его не увидела.
Now, listen, Jack, everything will be all right, because it's got to be! Послушай, Джек, всё будет хорошо, потому что иначе быть не может!
Do you think that because you didn't live with us, that's why things are different there? Как думаешь, если бы ты не жил с нами, все было бы иначе?
Deforestation is increasing, with almost 100 million hectares lost in the last decade alone - much of it due to millions of poor farmers in Africa and Latin America being forced to cut down trees because they have no other access to land or energy sources. Растёт вырубка лесов, и 100 млн. га были потеряны лишь за последние 10 лет - во многом из-за того, что миллионы бедных фермеров Африки и Латинской Америки не могут получить иначе доступ к земле и энергетическим ресурсам.
Больше примеров...
Связано (примеров 500)
That is because we do not know exactly how long the Tribunal will be functioning. Это связано с тем, что мы не знаем, как долго будет функционировать Трибунал.
c The relative drop in assistance to Africa for 2012 compared with 2011 is because the Programme for Building African Capacity for Trade, funded by the Canadian International Development Agency, is ending. с Относительное уменьшение объема помощи Африке в 2012 году по сравнению с 2011 годом связано с завершением осуществления Программы укрепления потенциала африканских стран в области торговли, финансируемой Канадским агентством по международному развитию.
Ennis later explained that this was because DC Comics (of whom Wildstorm was an imprint before it was disbanded) were uneasy with the anti-superhero tone of the work. Эннис позже объяснил, что это было связано с издательством DC (из которых Wildstorm был вытеснен, прежде чем он был расформирован) складывались непросто с Анти-супергеройским тоном работы.
They recalled that thousands of bodies had been buried in mass graves throughout the country and that the Government had cordoned off these sites for security reasons, presumably because they were located on military land. Они напомнили о том, что тысячи людей были похоронены в общих могилах по всей стране и что правительство оцепило эти районы по соображениям безопасности, что, по всей видимости, связано с их расположением на военной территории.
Because this somehow feeds the charade that Fitzgerald Grant is awake? Не связано ли это как-то с тем, что президент Грант очнулся?
Больше примеров...
Именно (примеров 2422)
It is indeed financial assistance that we need, because our country and our State are destitute. Мы нуждаемся именно в финансовой помощи, поскольку наша страна и наше государство разорены.
The Holy See looks forward to participating actively in the debate on this very important question, because it is through the exchange of ideas and best practices that the most effective means to alleviate suffering and rebuild communities can and must be found. Святейший Престол ожидает возможности активно участвовать в прениях по этому очень важному вопросу, поскольку именно посредством обмена идеями и передовой практикой можно найти наиболее эффективные средства для уменьшения страданий людей и для восстановления общин.
This engine, because it was so interesting - it only worked on air, no steam - has led to hundreds of creative designs over the years that use the Stirling engine principle. Этот двигатель, и именно поэтому он так нам интересен, работает только на воздухе, не на паре, и привел за эти годы к сотням креативным разработкам, которые используют принцип двигателя Стирлинга.
I had every right, because I knew Gibson would keep crossing lines, and that's exactly what she did. У меня были все права, потому что я знал, что Гибсон снова перейдёт границы, и это именно то, что она сделала.
Because he said to us: Именно Гитлер сказал нам:
Больше примеров...
Оттого (примеров 243)
You're just mad because I found out a way to get along with your family, and you never have. Ты бесишься оттого, что я нашла способ поладить с твоей семьей, а ты до сих пор нет.
Did he not cry because he knew the evil he was doing and the consequences? Разве он не плакал оттого, что знал, что поступает плохо и о последствиях поступков?
Now, it takes time because we - it took time for all those faults in our mind, the tendencies, to build up, so it will take time to unfold them as well. Оттого, что искажения закрепились в нашем разуме уже давно, для того, чтобы от них избавиться, тоже нужно время.
and perhaps it's because the life experience of survival of these people proved of value to the community. They didn't view these people as broken and useless; they were seen as rare and valuable. Возможно, оттого, что приобретённый этими людьми опыт выживания был ценным для сообщества, они не считались сломленными и бесполезными, и на них смотрели как на редкость и ценность.
Because I've never met him. Да вот оттого и грущу.
Больше примеров...