Английский - русский
Перевод слова Because

Перевод because с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потому что (примеров 20000)
That's funny, because we have a witness who says different. Забавно, потому что, у нас есть свидетель, утверждающий обратное.
Maybe because I don't want to talk about the worst thing I ever did, Bonnie. Может потому что, я не хочу рассказывать о самом плохом поступке, который я когда-либо совершал, Бонни.
Not with me, because I am so proud of you. Не стыдись передо мной, потому что я так горжусь тобой.
You were hanging out with your distant nephew Zach, who you called uncle Zach because that's not confusing. Ты тусовался со своим дальним племянником Заком которого ты называл дядя Зак, потому что так проще.
That's funny, because we have a witness who says different. Забавно, потому что, у нас есть свидетель, утверждающий обратное.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 20000)
Generally, primary school enrolment for girls is higher than that for boys because traditionally boys are expected to herd livestock. В целом в начальных школах девочек насчитывается больше, чем мальчиков, поскольку традиционно мальчики заняты уходом за домашним скотом.
The factors that determine women's precarious condition contribute to their vulnerability to poverty because women lack the means to cope with risks. Факторы, которые определяют нестабильное положение женщин, усугубляют их уязвимость с точки зрения нищеты, поскольку средств для преодоления возникающих трудностей женщинам не хватает.
It added that because asylum-seekers did not receive sufficient support, many lived in poverty and some were forced to work illegally. МА также отметила, что, поскольку просители убежища не получают достаточной поддержки, многие из них живут за чертой бедности и некоторые вынуждены работать нелегально.
Such integration is developed by the coach because no ready-made lesson plans or classroom materials are available at the high school level. Этот процесс разрабатывается самим инструктором, поскольку на уровне средней школы отсутствуют готовые планы уроков или учебные материалы.
Recommendation 81.2 had been rejected because Rwanda was not a country where human trafficking took place. Рекомендация 81.2 была отклонена, поскольку Руанда не относится к числу стран, где осуществляется торговля людьми.
Больше примеров...
Потому, что (примеров 15220)
Human rights-based interventions may be especially susceptible to this distortion precisely because they are less amenable to evidence-based evaluations. Правозащитные меры могут быть в особой степени подвержены такому искажению именно потому, что они в меньшей мере поддаются основывающимся на свидетельствах оценкам.
This is because land has been the crux of cultural, economic and socio-political change. Это происходит потому, что земельный вопрос является основным вопросом, возникающим при культурных, экономических и социально-политических изменениях.
This is because they are losing the war. Это происходит потому, что экстремисты начинают проигрывать войну.
This is because land has been the crux of cultural, economic and socio-political change. Это происходит потому, что земельный вопрос является основным вопросом, возникающим при культурных, экономических и социально-политических изменениях.
Perhaps that is because, 60 years ago, I was that child. Быть может, это потому, что 60 лет назад я был этим ребенком.
Больше примеров...
Так как (примеров 7060)
The band that she formed with her brother Anthony is currently no longer active, because both now live in Los Angeles and are now working as songwriters of electronic dance music. Группа, которая была создана Эммой вместе со своим братом Энтони, долго не просуществовала, так как они оба переехали жить в Европу и в настоящее время работают как авторы-исполнители в электронно-танцевальной музыке.
With regard to the price of oil, rising oil prices could reverse the trend to globalization, according to some economists, because high transportation costs would cancel out the benefits of low labour costs. Что касается цен на нефть, то, по мнению некоторых экономистов, их рост может обратить вспять тенденцию к глобализации, так как высокие расходы на перевозку сведут на нет преимущества, связанные с дешевой рабочей силой.
We are severely constrained in what we can do to advance our own development agendas because we simply do not possess and cannot readily access the human, financial or technological resources needed to develop our people and to secure our futures. Наши возможности по претворению в жизнь повестки дня в области развития серьезно ограничены, так как у нас просто-напросто отсутствуют кадровые, финансовые и технологические ресурсы, необходимые для развития нашего народа и обеспечения его будущего, и мы не можем обеспечить к ним своевременный доступ.
Implementation of this concept in production accounts and generation of income accounts is relatively easy to achieve because the information on activities of enterprises located at the territory of the region is normally available. В счетах производства и счетах образования доходов применение этой концепции не вызывает особых затруднений, так как информация о деятельности предприятий, расположенных на территории данного региона, обычно имеется.
Let us consider a country that has been deeply affected by severe drought, can no longer sustain itself because its hydropower is non-operational and its drinking water non-existent, and can no longer produce crops to feed its people. Представьте себе страну, которая глубоко затронута серьезной засухой, больше не может поддерживать свое существование, так как ее гидроэнергетика вышла из строя, у нее нет питьевой воды, и она не может больше выращивать урожаи, чтобы прокормить свое население.
Больше примеров...
Ведь (примеров 4780)
Well, it doesn't matter, because no one is perfect. Не важно, ведь никто несовершенен.
Because you've always been so loyal to me. Ведь ты был так предан мне всё это время.
We're going to get quite French, because you know what they're like. Мы немного офранцузимся, ведь вы знаете, какие они.
Although I know he won't because... the last time we saw each other we didn't end up in good terms Но я знаю, что он не позвонит, ведь наша встреча плохо кончилась.
I thought I did because you passed a simple checklist test that I devised, but it turns out the simpler test was just knowing, and you failed I think we should break up. Думал, что люблю, ведь ты прошла простой проверочный тест, но тест попроще - когда просто знаешь, что любишь - ты провалила.
Больше примеров...
Ибо (примеров 1979)
The Optional Protocol gives an implementation force to the Convention because it provides recourse for those whose rights may be under threat or undermined. Факультативный протокол придает Конвенции необходимую для ее реализации силу, ибо он предусматривает возможности защиты для тех, чьи права могут оказаться под угрозой или могут нарушаться.
The tragedy of hurricane Mitch was a heavy blow to the possibility of recovery and development, because it meant that the aid provided had to be diverted, thus preventing resources from being applied to economic investment. Трагедия, вызванная ураганом "Митч", серьезно подорвала возможности восстановления и развития, ибо, само собой разумеется, приходилось направлять предоставляемую помощь на другие цели, отвлекая ресурсы от области экономического инвестирования.
This constitutes a package which should be adopted as it is, because, following its adoption, the Conference will decide to consider those issues which are agreed to by the member States. Она представляет собой, как принято говорить, пакет, который должен быть принят как таковой, ибо в русле его принятия Конференция примет решение о рассмотрении вопросов, которые пользуются согласием государств-членов.
Even if one includes in the figure the accumulation of reserves - and one certainly can - the picture is not altered, because reserves are invested in low-yielding treasury bonds and assets in a depreciating currency - again, in the developed world. Даже если включить в эту сумму накопленные резервы - а сделать это, конечно, можно, - общая картина не изменится, ибо эти резервы инвестируются в приносящие низкий доход долгосрочные казначейские облигации и в активы в обесценивающейся валюте, - опять-таки в развивающемся мире.
This results in a disparity in quality because it is the latter who takes decisions which depend on the situation in the driver's place, these therefore being decisions for which he and not the driver must be answerable. Данное обстоятельство негативно отражается на эффективности функционирования, ибо и решения в зависимости от конкретной ситуации, и ответственность за эти решения должен принимать именно водитель, а не третье лицо.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 295)
However, because women are prone to more health risks, given their role in childbearing, special attention is devoted to women's health care. Однако в связи с тем, что женщины подвержены большему числу рисков, учитывая их функцию деторождения, охране здоровья женщин уделяется повышенное внимание.
Our offer is still developing because we are making new patterns which reflect the latest trends and achievements in the area. Принимаем индивидуальные заказы, учитывая цветовую гамму и сплетение ткани.
As at November 2001, MONUC was yet to start receiving the services because no contract had been signed at that date, although the Headquarters Committee on Contracts had cleared the case on a high priority basis seven months earlier. До начала операций с самого раннего срока - 9 марта 2001 года - контракт должен был быть уже подписан и помечен числом не позднее этой даты, что вряд ли было возможно, учитывая время, требующееся для получения одобрения и утверждения до подписания контракта.
Given that irregularity often arises because the channels for legal migration are not well developed and host countries realize they need the services of migrant workers, regularization programmes have commonly been used to manage irregular migration. Учитывая то обстоятельство, что отсутствие официального статуса нередко возникает в силу отсутствия надлежащим образом функционирующих каналов легальной миграции, а также то, что принимающие страны понимают, что они нуждаются в услугах трудящихся-мигрантов, для управления процессом стихийной миграции обычно используются программы упорядочения статуса.
From a strictly legal point of view, the Government is directly or indirectly answerable for the violations, because under international law, it is the responsibility of every Government to ensure the security of persons under its jurisdiction. Но можно ли в этом случае требовать строгого применения данного принципа, нисколько не учитывая ситуацию, унаследованную правительством - в данном случае ситуацию переходного периода, - т.е.
Больше примеров...
Т.к (примеров 520)
The web drew people in because it was mesmerising. Веб привлекал людей, т.к. был завораживающим.
Sometimes you want to do compact disk autorun using HTML pages, but not using a web browser by default (because it needs a unique, beautiful design, or a powerful soundtrack). Иногда нужно сделать авторан, использующий HTML странички, но не использующий веб-браузер по умолчанию (т.к. нужен уникальный, красивый дизайн, или мощное звуковое сопровождение).
Look, I wanted to talk to you because, well, the baby's due in a month and I guess I was hoping that you'd want me to have it here, y' know, so that we could... go through it together. Слушай, я хотела поговорить с тобой, т.к. ребенок появится в течении месяца, и я подумала, я надеялась, что ты захочешь принять участие, понимаешь, что мы сможем... вместе пройти через это.
The limits of the carrier's liability should be modified upwards rather than downwards because reducing the carrier's liability will indirectly increase the degree of risk to the passenger during carriage by inland waterway. Корректировать пределы ответственности следует скорее в сторону их повышения, нежели понижения, т.к. снижение пределов ответственности перевозчика косвенно скажется на повышении степени риска пассажира при его перевозках по внутренним водным путям.
Peer-to-peer technologies make filtering more difficult, because they put nearly any consumer of information into the process of transmitting it. Технологии передачи информации между равноправными узлами делают фильтрацию более сложной задачей, т.к. они вовлекают почти любого потребителя информации в процесс её передачи.
Больше примеров...
Раз (примеров 2532)
The production was soon stopped because gallium nitride showed 10-100 times brighter emission. Производство вскоре остановилось, потому что нитрид галлия показал в 10-100 раз более яркую эмиссию.
I'm confident because we've seen this time and again. Я уверена потому, что мы видели это уже не раз.
We cannot do that now because that is exactly Russia's intention: to erase Georgian statehood and to exterminate the Georgian people. Теперь же этого мы сделать не можем как раз потому, что именно в этом и заключается намерение России - ликвидировать грузинскую государственность и уничтожить грузинский народ.
The governors? My dear, if you're going to answer everything I say with a question, well, then, we'll be fine friends because I do like being the one with the answers. Дорогая моя, если будете всякий раз отвечать мне вопросами, из нас выйдут отличные друзья, ...ведь мне нравится быть той, кто знает ответы.
Because you haven't mentioned it 500 times. Ведь ты упоминаешь об этом всего лишь в пятисотый раз.
Больше примеров...
А то (примеров 518)
But don't tell him I said that, because the smugness would be terrifying. Только не говори, что я так сказала, а то его самодовольство станет ужасающим.
But you have to hurry because it's starting soon. Давай скорее, а то он уже скоро начнётся.
Okay? Because when they find you, they will kill you. А то когда вас найдут, живыми вы не уйдёте...
It's a pity because I know the way to Castlereagh. И он сказал: "Жаль. А то я знаю, как проехать в Каслри."
Because I was going out. А то я собиралась уходить.
Больше примеров...
Потому-что (примеров 307)
It's because I use my diplomatic contacts to export cultural treasures... from countries which tell them to take a hike. Это потому-что я использую мои дипломатические контакты, чтобы экспортировать культурные сокровища... из стран, где их посылают подальше.
The shadows betray you because they belong to me! Тьма предала тебя, потому-что она принадлежит мне.
Still, we should be grateful for whatever changes life throws at us, because all too soon the day will come... when there are no changes left. Что бы не случилось, мы должны быть благодарны переменам, которые преподносит нам жизнь. Потому-что, рано или поздно, наступит день когда больше не будет перемен.
Because they're very well-funded raving psychotics... and I'm getting a lot of money. Потому-что это очень богатые психи... и я получаю большие деньги.
The shopkeepers tend to give you things like an onion or an aspirin, or a piece of gum, because they don't have small change. Продавец даёт вам вместо этого или луковицу, или аспирин, или жвачку, потому-что у него нет маленькой сдачи.
Больше примеров...
Иначе (примеров 700)
And I guess it's different because in the fantasy, she was your savior. Но, наверное, тут все иначе, ведь в той фантазии она тебя спасала.
Otherwise I won't find you again because you have no online presence. Иначе я не смогу тебя разыскать, ведь тебя нет в Интернете.
He had to sit on a cushion, stand still, not move, because it was very painful. Он вынужден был сидеть на диванной подушке, прямо, не двигаясь, иначе было очень больно.
Great leaders understand that having a more diverse network is a source of pattern identification at greater levels and also of solutions, because you have people that are thinking differently than you are. Великие лидеры понимают, что наличие более разнообразной сети - источник распознавания образа на более высоких уровнях, а также принятия лучших решений, так как в вашей команде есть люди, думающие иначе, нежели вы.
Do you think that because you didn't live with us, that's why things are different there? Как думаешь, если бы ты не жил с нами, все было бы иначе?
Больше примеров...
Связано (примеров 500)
This is because such decisions are based on security, immigration control and other relevant considerations. Это объясняется тем, что принятие таких решений связано с национальной безопасностью, иммиграционным контролем и другими соответствующими соображениями.
I think it has a lot to do with my hair, because look at how long it is and how beautiful it is. Мне кажется, что это в значительной мере связано с моими волосами, ведь, посмотрите же, они такие длинные и красивые.
This was required because the solution to the problems is firmly linked to the destiny and the interests of the entire Tajik people and of the countries of the region. Это было необходимо по той причине, что решение данных проблем тесно связано с судьбой и интересами всего таджикского народа и стран региона.
A number of difficulties had indeed been experienced, including the forwarding of some complaints to other bodies, largely because the office of Ombudsman was something new to Ukraine. При этом возник ряд затруднений, в том числе с передачей некоторых жалоб в другие органы, что в основном было связано с тем, что Омбудсмен был новым явлением на Украине.
Because it's nothing, facing what you have to do. Потому что это мало связано с тем, что надо сделать.
Больше примеров...
Именно (примеров 2422)
That is why my country hopes for more substantial assistance for the strengthening of the institutional capacities of our countries, because democracy can function only if the leaders and their peoples feel they are equal stakeholders. Именно поэтому моя страна возлагает надежды на более существенную помощь в деле укрепления институционального потенциала наших стран, поскольку демократия может функционировать только тогда, когда и руководители, и их народы чувствуют, что они являются равно заинтересованными сторонами.
A secured transactions law seeks to promote secured credit, i.e. credit at a lower cost, because security lowers the risk of non-payment to the secured creditor. Цель законодательства об обеспеченных сделках заключается в содействии кредитованию под обеспечение, а именно расширению доступа к недорогостоящим кредитам, поскольку обеспечение снижает риск неуплаты по обязательству перед обеспеченным кредитором.
We can't come at her for treason Because she hasn't outed her source, And she hasn't named anyone directly. Мы не можем предъявить ей измену, потому что она не уточнила о ком именно она пишет, и она никого не назвала по имени.
Well, I'm here today because we've run the numbers, and the answer, shockingly, is that maybe we actually can. Я выступаю перед вами именно поэтому: наши расчёты показали, что этот план осуществим, как бы невероятно это ни звучало.
Because you faced this phenomenal situation head-on, it's possible they are not too hung-up about the truth. Именно потому что случай особенный, ты слегка утратила чувство реальности.
Больше примеров...
Оттого (примеров 243)
And it is simultaneously sad, because, that all has ended, because, that we have ceased to be group, because, that tomorrow we shall part and never probably each other we shall see. И одновременно грустно, оттого, что все закончилось, оттого, что мы перестали быть группой, оттого, что завтра разъедемся и возможно никогда друг друга не увидим.
I mean, am I jealous because Archer gets preferential treatment? То есть, я что, ревную оттого, что ты предпочитаешь Арчера? Да.
Of course, it's a very short-term-ist strategy; it's a losing battle, because the things that are causing the pathology are becoming more abundant as time goes on. Это, конечно, очень краткосрочная стратегия; битва проиграна заранее оттого, что причины, вызывающие патологию, с течением времени накапливаются.
This all came from a professor waking up at night to the third night in a row that his wife's cellphone was beeping because it was running out of battery power. А всё началось с того, что один профессор три ночи подряд просыпался оттого, что мобильник его жены пищал, из-за истощения зарядки.
In other words, we have aging because it's hard work not tohave aging; you need more genetic pathways, more sophistication inyour genes in order to age more slowly, and that carries on beingtrue the longer you push it out. Иначе говоря, старение существует оттого, что избавиться отстарения - тяжелая работа [для эволюции]: необходимо иметь большевозможностей и структур в генах, чтобы замедлить старение, и дляболее долгих сроков это ещё важнее. Так что,
Больше примеров...