Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
Budgetary constraints were also interfering with the setting up of the commission, because the Government had counted on financial support from the international community. Бюджетные сложности также тормозят процесс налаживания работы Комиссии, поскольку правительство рассчитывало на финансовую помощь со стороны международного сообщества.
I have used the word "capacity" repeatedly because I wish to stress this need. Я несколько раз употребил слово «потенциал», поскольку хочу обратить особое внимание на эту необходимость.
We should agree, because this matter does not relate exclusively to Libya. Мы вынуждены согласиться, поскольку этот вопрос касается не только Ливии.
The truth cannot be imposed by a minority, because then it would not be the truth. Истина не может навязываться меньшинством, поскольку тогда она не будет истиной.
Finally, a coerced statement may be held inadmissible because it was obtained improperly or illegally. Наконец, данное под принуждением показание может быть сочтено неприемлемым, поскольку оно было получено ненадлежащим и незаконным образом.
In Lusaka, the problems had been overcome, because the newly built magistrates' complex was located directly opposite the main prison. В Лусаке эти проблемы решены, поскольку недавно построенный для магистратов комплекс находится прямо напротив здания основной тюрьмы.
It did not include some of the specific rights set out in those articles because many of them were upheld by other legislation. В нее не вошли некоторые конкретные права, закрепленные в этих статьях, поскольку большинство из них предусмотрены в других законах.
We have chosen to take this course of action because we intend to participate fully in the WTO processes. Мы выбрали этот курс, поскольку намерены принимать полноценное участие в процессах ВТО.
It was noted that there continued to be a need to monitor non-controlled substances because traffickers were using alternative substances for illicit drug manufacture. Было отмечено, что мониторинг неконтролируемых веществ по-прежнему необходим, поскольку наркодельцы используют альтернативные вещества с целью незаконного изготовления наркотиков.
We need to do so because no nation can tackle these challenges alone. Мы обязаны сделать это, поскольку ни одна страна не в состоянии добиться этого самостоятельно.
Some clinical trials were terminated prematurely because harmful effects of antioxidant supplements were observed. Некоторые клинические испытания были досрочно прерваны, поскольку наблюдалось вредное воздействие антиоксидантных добавок.
Refusing to pay is not a viable option, because Germany and all other eurozone members are in the same boat. Отказ от платы - это нежизнеспособный выбор, поскольку Германия и другие члены еврозоны находятся в одной лодке с Грецией.
Human trafficking rings tend to avoid Sweden, because business has gone sour. Пути торговли людьми стараются обойти Швецию, поскольку бизнес пошел на спад.
Delete the word "illegal" in subparagraph (a), because trafficking is an illegal act in itself. Исключить слово "незаконного" в подпункте (а), поскольку контрабандный провоз уже сам по себе является незаконным деянием.
That initiative collapsed because the Chechens were ordered to surrender their weapons within 72 hours. Эта инициатива провалилась, поскольку чеченцам было велено сдать свое оружие в течение 72 часов.
Moreover, global governance is necessary because energy supply and demand around the world are disconnected. Кроме того, глобальное управление необходимо, поскольку поставка и потребление энергии в мире не связаны.
This is not American unilateralism, because it means working with Asia. Это не американский унилатерализм, поскольку в нем участвуют и страны Азии.
Many European leaders believe that the rest of the world owes the eurozone a bailout because the currency union is just an innocent bystander. Многие европейские лидеры считают, что остальной мир должен спасти еврозону, поскольку валютный союз является всего лишь невинным свидетелем.
It is a serious charge, because the world needs a broader strategy against terrorism. Это серьёзное обвинение, поскольку миру нужна более широкая стратегия действий против терроризма.
Anti-personnel landmines are tempting because they are cheap to buy and easy to lay. Применение противопехотных мин весьма соблазнительно, поскольку они дешевы и их легко устанавливать.
Risky projects are at a steep discount today, because the private-sector financial market's risk tolerance has collapsed. Опасные проекты сегодня идут с огромной скидкой, поскольку обвалился уровень терпимости к риску частного сектора финансового рынка.
Many international assistance programs fail because they are badly designed and/or too complicated. Многие программы международной помощи оканчиваются неудачей, поскольку плохо спланированы и/или чересчур сложны.
Anti-Americanism, they say, will persist because some people see America as a cultural threat. Антиамериканизм, говорят они, неискореним, поскольку некоторые люди видят в Америке угрозу своей культуре.
Zambia actively participated in that important conference because we realize that population is both the agent and benefactor of sustainable development. Замбия приняла активное участие в работе этой важной конференции, поскольку мы понимаем, что народонаселение является одновременно и движущей силой и объектом процесса устойчивого развития.
Ms. CHANET thought that the question was important because the European Convention and the Covenant were not directly applicable to Jersey. Г-жа ШАНЕ полагает, что этот вопрос важен, поскольку Европейская конвенция и Пакт непосредственно на Джерси не распространяются.