Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
As shown in Figure 4, Sweden could reuse a Statistical Service from Canada because they both use the same component. Как показано на диаграмме 4, Швеция могла бы воспроизвести статистическую услугу из Канады, поскольку обе страны используют один и тот же компонент.
International organisations are often unable to exchange data because they use separate classification schemes. Зачастую международные организации не могут обмениваться данными, поскольку используют разные классификации.
PFM-1 type mines will be destroyed in priority because they are in larger quantities and of older production. Мины типа ПФМ-1 будут уничтожаться в первую очередь, поскольку они присутствуют в большем количестве и имеют более ранние сроки изготовления.
The implementation of such a treaty into the national legal order is not strictly necessary, because it can also be self-executing. Принятие специальных мер в рамках национальной правовой системы для осуществления такого договора не является строго обязательным, поскольку он может также автоматически вступать в силу.
On that basis, abortion in such cases should be seen as permissible because the life of the mother was at risk. Поэтому аборт в таких случаях должен рассматриваться как дозволенная мера, поскольку жизнь матери находится под угрозой.
The Subcommittee is concerned about the classification by "category", because it entails legal consequences based on assessments of the person's future behaviour. Делегация ППП обеспокоена практикой присвоения "категорий", поскольку таковая имеет правовые последствия для положения заключенного в будущем.
The author claims that his detention is arbitrary because it is not justified by any necessity and is disproportionate. Автор утверждает, что его задержание является произвольным, поскольку оно не оправдывается никакой необходимостью и носит несоразмерный характер.
Mr. Shany said that paragraph 2 should be retained because it provided a context for the legal discussion that followed. ЗЗ. Г-н Шани говорит, что пункт 2 следует сохранить, поскольку он обеспечивает контекст для последующего обсуждения правовых вопросов.
We welcome these two events because they are closely linked with improvement and progress in these nuclear-weapon-free zones. И мы приветствуем оба этих события, поскольку они имеют прямое отношение к совершенствованию и продвижению этих ЗСЯО.
Proving intent was difficult because it required subjective judgements. Доказательство умысла затруднительно, поскольку оно требует субъективных суждений.
This phenomenon challenges Malta's financial and human resources especially because the number of migrant arrivals remains consistently high. Приток мигрантов ложится тяжелым бременем на финансовые и людские ресурсы Мальты, поскольку их число остается стабильно высоким.
Mr. Obaidullah's detention has no legal basis because it was for the purpose of interrogation. Задержание г-на Обайдуллы юридически необоснованно, поскольку было произведено для получения показаний.
For other products, such as contraceptives, a common approach was not possible because other organizations did not purchase them. В случае других товаров, в частности противозачаточных средств, общий подход нельзя было использовать, поскольку другие организации не занимались их закупкой.
Public-private collaborations posed particular difficulties for public institutions because private sector entities might not be directly accountable to citizens. Особую сложность для государственных учреждений представляет сотрудничество с частным сектором, поскольку экономические субъекты частного сектора не всегда напрямую подотчетны гражданам.
Furthermore, because many sustainable development challenges are global in nature, policy choices made in national contexts are not wholly isolated. Кроме того, поскольку многие проблемы устойчивого развития носят глобальный характер, выбор политических решений, принимаемых в национальных контекстах, не всегда укладывается в общие рамки.
When she sought the authorities' protection, she was ignored because her former husband was Danish. Когда же она обратилась к органам власти за защитой, ее просьбу проигнорировали, поскольку ее бывший муж - датчанин.
This measure is of particular importance to women because this service is their 4th employment niche. Эта мера имеет особое значение для женщин, поскольку этот вид деятельности является их четвертой по распространенности сферой занятости.
One challenge was that, because community-based rehabilitation projects were often initiated as pilot projects for non-governmental organizations, they could be financially and institutionally unstable. Одна из проблем заключается в том, что, поскольку проекты реабилитации на уровне общин зачастую начинались как экспериментальные проекты для неправительственных организаций, они могут быть в финансовом и организационном отношении нестабильными.
Strong social protection was necessary because persons with disabilities were vulnerable and faced the risk of poverty. Необходима сильная социальная защита, поскольку инвалиды находятся в уязвимом положении и подвергаются опасности нищеты.
Microfinance institutions that had disability-friendly policies would have a competitive edge in the future, because persons with disabilities were excellent clients. Учреждения по микрофинансированию, проводящие благоприятную для инвалидов политику, будут иметь конкурентное преимущество в будущем, поскольку инвалиды являются прекрасными клиентами.
Vetting of staff is also mandatory because the human element poses the greatest risk of compromising a witness protection programme. Проверка сотрудников также обязательна, поскольку с человеческим фактором связан максимальный риск неудачи программы защиты свидетелей.
The Committee is concerned that this is a discriminatory provision, because it does not apply to men. Комитет обеспокоен тем, что это положение носит дискриминационный характер, поскольку оно не распространяется на мужчин.
The law was crucial because it acknowledged the existence of the armed conflict. Данный закон имеет важнейшее значение, поскольку в нем признается факт вооруженного конфликта.
These data are incomplete because the recording of information relating to 2010 has not yet been finished. Эти данные не являются исчерпывающими, поскольку работа по классификации информации за 2010 год еще не завершена.
However, still most of the NGOs are not adequately trained to fulfil their mission because they face different problems. Однако большинство НПО до сих пор не обладают достаточной подготовкой для выполнения своей миссии, поскольку сталкиваются с самыми разными проблемами.