Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
Violence against women is a systemic, widespread and pervasive human rights violation, experienced largely by women because they are women. Насилие в отношении женщин является систематическим, широко распространенным и массовым нарушением прав человека, с которым сталкиваются в основном женщины, поскольку они являются женщинами.
As briefly mentioned previously, this is a misunderstanding, because reasonable accommodation presupposes a more demanding concept of complex equality. Как уже вкратце отмечалось ранее, это - недоразумение, поскольку разумное приспособление предполагает более строгую концепцию комплексного равенства.
Transparency and predictability are fundamental elements in the legitimacy of the process of developing national action plans because they foster trust among governmental and non-governmental stakeholders. Транспарентность и предсказуемость являются основополагающими элементами легитимности процесса разработки национальных планов действий, поскольку они содействуют укреплению доверия между правительственными и неправительственными заинтересованными сторонами.
On the contrary, such an examination should have taken place because his credibility was at issue. Напротив, такое обследование следовало обязательно провести, поскольку речь шла о достоверности излагаемых им фактов.
The Division finds itself in the predicament of not being able to commit to timely processing because it lacks sufficient permanent capacity. Отдел находится в затруднительном положении, поскольку не может обеспечить своевременную обработку из-за нехватки постоянных сотрудников.
Belarus was also a hydrocarbon importer because domestic production did not meet internal demand. Беларусь также является страной-потребителем углеводородного сырья, поскольку объемы внутренней добычи не в полной мере удовлетворяют внутренний спрос.
Governments are increasingly mainstreaming women's entrepreneurship into sustainable development strategies as a way to ensure social equity and because it makes good economic sense. Правительства все чаще включают в свои стратегии устойчивого развития меры по поддержке женского предпринимательства, поскольку это способствует установлению социального равенства и является целесообразным с экономической точки зрения.
This requires deliberate efforts because a history of marginalization will often have resulted in making such groups invisible to policy makers. Это требует целенаправленных усилий, поскольку длительная маргинализация часто приводит к тому, что такие группы выпадают из поля зрения директивных органов.
The courts have reversed some disconnections because the process had not been fair. Суды отменили некоторые решения об отключении воды, поскольку этот процесс был несправедливым.
Nonetheless, because safety has a cost, weighing costs against safety underlies all regulatory and management systems. Тем не менее, поскольку обеспечение безопасности требует затрат, в основе всех систем регулирования и управления лежит сравнение связи между затратами и безопасностью.
Finally, standards are also tools that promote a more just sharing of responsibility for disasters, because they promote accountability and shared and transparent decision-making processes. Наконец, стандарты также являются инструментами, которые поощряют более справедливое распределение ответственности в случае стихийных бедствий, поскольку они способствуют повышению подотчетности и содействуют совместному и прозрачному процессу принятия решений.
Varietal mixture and disease spread may be most apparent in this area because planting equipment may not have been properly cleaned. В этой части поля сортовые примеси и заболевания могут носить наиболее выраженный характер, поскольку посадочное оборудование могло не подвергнуться надлежащей очистке.
There will be no remarkable economic impacts because in practice the factor of 1.75 is already greatly exceeded for the vast majority of equipment. Заметных экономических последствий не предвидится, поскольку на практике в случае подавляющего большинства транспортных средств коэффициент 1,75 уже существенно выше.
The size of the legislation can remain limited because only basic requirements need to be included to supply the legal basis. Объем законодательства может оставаться ограниченным, поскольку для обеспечения правовой основы требуется включение лишь базовых требований.
The original paragraphs 4.3. to 4.6. can be waived because complete double insulation is now mentioned in paragraph 4.1. От прежних пунктов 4.3 - 4.6 можно отказаться, поскольку о полной двойной изоляции уже упоминается в пункте 4.1.
The Administration does not report explicitly unused provisions because their value is uncertain until the guaranteed maximum price contract is closed. Администрация не указывает неиспользованные резервы отдельно, поскольку их размер неизвестен до завершения контракта с гарантированной максимальной ценой.
The size of the homeless population worldwide is extremely difficult to determine because many countries lack any system for counting them. Определить точное число бездомных во всем мире крайне сложно, поскольку во многих странах отсутствуют какие-либо системы подсчета.
Inequality is a threat to social cohesion, empathy and shared responsibility because it generates and exacerbates social segmentation. Неравенство угрожает социальной сплоченности, социальной солидарности и совместной ответственности, поскольку оно порождает и усиливает социальную сегментацию.
Collective action clauses faced serious aggregation problems because they were not universally applied, while voluntary negotiations faced major challenges through potential litigation. При осуществлении положений о коллективных действиях наблюдаются серьезные проблемы в плане агрегирования, поскольку они применяются не на всеобщей основе, а проведение добровольных переговоров серьезно затруднено в связи с возможными судебными разбирательствами.
The dissolution further complicates efforts to identify vessels because some of them are now owned by Indian entities. Роспуск еще больше осложняет усилия по выявлению судов, поскольку сейчас некоторые из них принадлежат индийским структурам.
United Nations agencies were slow to respond to this crisis because MONUSCO prohibited travelling or delivering aid to the affected areas. Учреждения Организации Объединенных Наций отреагировали на кризис с задержкой, поскольку МООНСДРК запретила поездки и доставку помощи в затронутые районы.
Bisie has major deposits of tin ore but, because it has not been validated, production is prohibited. В Биси находится крупное месторождение оловянных руд, но, поскольку оно не было проверено, его разработка запрещена.
This problem is often underestimated because it does not as such represent a violation of international humanitarian law. Эту проблему часто недооценивают, поскольку сама по себе она не является нарушением международного гуманитарного права.
They rarely did, however, because they, like the permanent members, had their individual interests and perspectives. Однако это происходит редко, поскольку они - как и постоянные члены - имеют личные интересы и взгляды.
This is a difficult challenge because in some developing countries, policy continuity by itself is already a challenge. Это является непростой задачей, поскольку в некоторых развивающихся странах сохранение политической преемственности уже является проблемой.