Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
(b) The accessibility of PRTR web pages should be gradually improved because they are the key source of environmental information. (Ь) доступность интернет-страниц РВПЗ должна постоянно повышаться, поскольку они являются ключевым источником экологической информации.
Progress on gender ratios appeared slow because many projects had already reached or surpassed parity. Прогресс по показателю гендерного равенства оказался достаточно медленным, поскольку по многим проектам уже достигнут или превышен паритет в этой области.
Donors often preferred earmarked funding because they want to confirm the effects of their donations. Доноры часто предпочитают целевое финансирование, поскольку хотят видеть результаты своих пожертвований.
The author had to take additional leave in 2010 because she continued to experience pain. В 2010 году автор была вынуждена взять дополнительный отпуск, поскольку она продолжала испытывать боли.
Rather, because that person is the company for these purposes, it is liable in its own right. Скорее, поскольку это лицо и является компанией для этих целей, оно само и несет ответственность.
Women want to be employed because it enables them to be independent and to support their families. Женщины стремятся работать, поскольку это дает независимость и возможность поддерживать свои семьи.
Perhaps more than men, women acknowledge the person, because they see persons with their hearts. Возможно, женщины глубже, чем мужчины, воспринимают человека, поскольку они проводят людей через сердце свое.
However, because they are often mere administrative guidelines and processes, not all the Assemblies have not fulfilled them. Однако, поскольку зачастую эти указания и процессы носили чисто административный характер, их выполняли не все ассамблеи.
The need for cost efficiencies was particularly important because high costs associated with full cost recovery could make UNODC projects less competitive. В этой связи была особо отмечена необходимость повышения эффективности затрат, поскольку из-за высоких расходов, связанных с применением метода полного возмещения затрат, проекты УНП ООН могут оказаться менее конкурентоспособными.
This is because the burden of care is disproportionately placed on women as health systems are insufficiently financed. Причина - возложенное на женщин несоразмерное бремя услуг по уходу, поскольку финансирование систем здравоохранения является недостаточным.
This is a new challenge, because, until now, integration programmes have only covered aliens seeking international protection. Это новая задача, поскольку до сих пор программы интеграции охватывали только иностранцев, ходатайствующих о предоставлении международной защиты.
A third of victims contacted the police because they wanted the perpetrator to be punished. Третья часть жертв насилия обратились в полицию, поскольку хотели, чтобы их обидчик понес наказание.
More widespread deployment of effective e-government solutions faces obstacles, because not all Governments seek transparency, including in the area of records management. Более широкое внедрение эффективных методов электронизации государственного управления наталкивается на препятствия, поскольку не все правительства стремятся к прозрачности, в том числе в сфере ведения учетной документации.
Leaders are also good followers, because they know what is needed to mobilize people and prepare them for change. Лидеры также умеют быть ведомыми, поскольку знают, что требуется для мобилизации людей и подготовки их к переменам.
The Committee notes that this is discriminatory because it is not applicable where Swazi men marry foreign women. Комитет отмечает дискриминационный характер таких положений, поскольку они не распространяются на случаи брака между мужчинами свази и иностранками.
It does not mention nomination lists, because nomination applications are submitted under the Elections Law in effect in Yemen. В ней не упоминаются списки кандидатов, поскольку заявления о выдвижении представляются на основании действующего в Йемене Закона о выборах.
These measures should not be considered discriminatory because they address structural disadvantages and encourage the equal enjoyment of human rights. Эти меры не должны считаться дискриминационными, поскольку они направлены на устранение структурных недостатков и поощрение равноправного осуществления прав человека.
Accountability mechanisms and proceedings are justified because justice operators must behave with integrity and in line with their code of ethics and conduct. Существование механизмов и процедур подотчетности является оправданным, поскольку участники правосудия должны вести себя достойно и соблюдать свой кодекс этики и поведения.
Precisely because the judiciary exists to answer to public interest, it must be subject to public scrutiny. Поскольку судебные органы существуют именно для того, чтобы блюсти общественные интересы, осуществлять надзор за ними должна общественность.
The agreement is important because it means that the mitigation, sustainability and support efforts of countries can now be measured more accurately. Данное соглашение важно, поскольку оно дает возможность более точно измерять предпринимаемые странами усилия по предотвращению изменения климата, повышению устойчивости и поддержке в области экологии.
Some cannot access subsidized health care because their employers do not provide them with identity cards. Некоторые из них лишены доступа к субсидируемой медицинской помощи, поскольку их работодатели не обеспечили выдачи им удостоверений личности.
Somalia paid particular attention to social cohesion and stability in Yemen because they had a direct impact on Somalia. Сомали уделила особое внимание социальной сплоченности и стабильности в Йемене, поскольку это оказывает непосредственное воздействие на Сомали.
However, because this matter is not a priority, government departments dealing with indigenous knowledge receive the least financing and staff. Однако поскольку этому вопросу не придается приоритетное значение, ведомства, которые занимаются традиционными знаниями, в минимальной степени обеспечиваются финансированием и кадрами.
In fact, management policy for intangibles could modify local social crises because intangible goods create new wealth. Фактически политика управления нематериальными активами может скорректировать местные социальные кризисы, поскольку нематериальные продукты создают новые материальные блага.
It is important to address horizontal inequalities because they constitute a large component of overall inequalities within countries. Важно рассматривать горизонтальные виды неравенства, поскольку они являются одним из основных компонентов общего неравенства в странах.