Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
We have hope in the success of the African Economic Community, because it is being built on strong foundations established at subregional levels. Мы возлагаем надежду на успех Африканского экономического сообщества, поскольку оно основано на прочном фундаменте, заложенном на субрегиональных уровнях.
Peace in the Middle East must include all aspects of the situation because the region is one indivisible whole. Мир на Ближнем Востоке должен учитывать все аспекты положения, поскольку этот регион представляет собой неделимое целое.
This draft resolution is particularly important because we are witnessing a real crisis in the peace process. Этот проект резолюции имеет особое значение, поскольку мы являемся свидетелями подлинного кризиса мирного процесса.
But these forms are not yet fully bilingual because authentic Chinese translations are not yet available for all the relevant ordinances. Однако эти формуляры еще не являются полностью двуязычными, поскольку все соответствующие законы пока не имеют аутентичного перевода на китайский язык.
The legislation of the Slovak Republic does not provide for debtors' prisons because it does not recognize this concept. Законодательство Словацкой Республики не предусматривает лишения свободы должников, поскольку оно принципиально отвергает эту концепцию.
It was difficult to cite accurate figures, because illegal abortions were often not reported or disguised as miscarriages. Точные данные о количестве таких абортов привести трудно, поскольку незаконные аборты часто не регистрируются или проходят по категории выкидышей.
I have no prepared statement because my delegation was not really prepared for this situation to arise. У меня нет готового выступления, поскольку моя делегация, собственно, и не была готова к возникновению такой ситуации.
My second comment is much more positive, because it refers to the other candidates for membership of the Conference on Disarmament. Мое второе замечание носит гораздо более позитивный характер, поскольку оно касается других кандидатов в члены Конференции по разоружению.
Voluntary repatriation had been frustrated because the Sudanese Government had refused to respect the agreement reached with UNHCR. Проведение добровольной репатриации срывается, поскольку правительство Судана отказывается соблюдать соглашение, подписанное с УВКБ.
Mr. WAHBI (Sudan) said that he had voted against the proposed text because it was based on political considerations. Г-жа ВАХБИ (Судан) голосовала против предложенного проекта, поскольку он продиктован политическими соображениями.
The CHAIRMAN said that the item should be deferred because the Sixth Committee had concluded its work for the current session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что рассмотрение этого пункта следует отложить, поскольку Шестой комитет уже завершил свою работу на нынешней сессии.
Similarly, the commercial rental of additional space had also been discarded because it was not a viable alternative. Идея аренды дополнительных помещений на коммерческой основе также была отвергнута, поскольку она не представляет собой адекватной альтернативы.
However, the new programme planning structure made it difficult to establish clear-cut priorities because it differed markedly from the old area-based format. Однако в рамках новой структуры планирования программ трудно установить четкие приоритеты, поскольку эта структура значительно отличается от старого формата, основанного на областях деятельности.
That figure was totally arbitrary because it was based on a comparison of the incomparable. Эта величина взята практически "с потолка", поскольку она основана на сопоставлении несопоставимого.
Mr. POCAR said that statistics on certain issues were lacking because they fell within the competence of the individual Land. Г-н ПОКАР говорит, что по некоторым вопросам отсутствуют статистические данные, поскольку за их сбор отвечают отдельные земли.
If that was the case, certain problems might arise because UNIFIL was the only Mission whose mandate was scheduled for review by Security Council. Если да, то могут возникнуть некоторые проблемы, поскольку ВСООНЛ являются единственной миссией, мандат которой планирует рассмотреть Совет Безопасности.
International law had to be universally applicable, because the enforcement of discriminatory norms was extremely dangerous. Международное право должно быть универсальным по своему применению, поскольку было бы исключительно опасным применять нормы, носящие дискриминационный характер.
We are concerned because all of these combined factors might encourage the disturbing trends to which I referred earlier. Мы обеспокоены, поскольку все эти объединенные факторы могли бы стимулировать тревожные тенденции, о которых я говорил выше.
While these trends inspire great hope, they also raise numerous concerns because the impact of globalization varies from country to country. Эти тенденции вселяют большие надежды, а также являются источником серьезной обеспокоенности, поскольку воздействие глобализации неодинаково в разных странах.
We cannot afford to slow down, because children cannot wait. Мы не имеем права замедлить продвижение вперед, поскольку дети не могут ждать.
They have no rights at all in their own country, because they are occupied by a suzerain State. Они вообще лишены каких-либо прав в собственной стране, поскольку их оккупирует государство-сюзерен.
Such consultations have always existed, and will continue to do so, because they are a necessary part of any negotiating process. Такие консультации проводились всегда и будут проводиться и впредь, поскольку они являются необходимой частью любого переговорного процесса.
And in fact, we are very interested in those first two years of life, because those liabilities don't necessarily convert into autism. На самом деле мы очень заинтересованы в первых двух годах жизни, поскольку вышеупомянутые склонности не обязательно переходят в аутизм.
I accept it, because I thought he is honest. Я соглашался с этим, поскольку думал, что вы все делаете честно.
However, possibilities for outright exemptions may be limited because the credibility of eco-labelling may then be questioned by environmental groups. Однако возможности применения прямых исключений могут оказываться весьма ограниченными, поскольку в этом случае группы по охране окружающей среды могут поставить под сомнение достоверность экомаркировки.