Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
Already at this level some areas will be left aside because they are not part of the scope of the project. Уже на этом уровне некоторые области будут оставлены без внимания, поскольку они не являются частью сферы применения проекта.
On the contrary, we did all that we could to make it a success, because it took place in South Africa. Мы, напротив, сделали все возможное для достижения успеха, поскольку Конференция проходила в Южной Африке.
The key word of the new century must be international cooperation, because the world was a global village. Ключевым словом нового столетия должно стать международное сотрудничество, поскольку мир представляет собой глобальную деревню.
There is also an annual interest cost, because the accrued liability figure is calculated as a discounted value of future benefits. Это также включает ежегодную стоимость процентов, поскольку размер начисленных обязательств подсчитывается путем дисконтирования стоимости будущих пособий.
The quantity of rental dwellings is decreasing because more rental property is being sold and then owner occupied. Количество арендуемых жилищ сокращается, поскольку больше арендуемой недвижимости выставляется на продажу, а затем ее занимает собственник.
However, comparative trials cannot be used to measure it, because there are no tolerances for this characteristic in the Standard. Однако сравнительные испытания не могут использоваться для ее измерения, поскольку в стандарте отсутствуют допуски для этой характеристики.
The Umma Party, for example, refused to register because it did not adhere to the Constitution. Партия "Аль-Умма", например, отказалась регистрироваться, поскольку она не согласна с действующей Конституцией.
Parents also prefer to go to the lawyers because the lawyers give them money. Родители также предпочитают обращаться к адвокатам, поскольку адвокаты дают им деньги.
Many of the country's efforts focus on agriculture because it is a key vulnerable sector. Многие предпринимаемые на национальном уровне усилия ориентированы на сельское хозяйство, поскольку оно является одним из основных уязвимых секторов.
The representative of Germany said that the formula had had to be corrected because the present requirements of RID/ADR had been modified. Представитель Германии заявил, что данная формула должна была быть исправлена, поскольку нынешние предписания МПОГ/ДОПОГ были изменены.
I say "conventional" because the truth is that no one really knows. Я говорю «принято», поскольку правда состоит в том, что этого никто не знает.
It is crucial to focus on transitional justice projects and planning, because forgiveness is important to achieve reconciliation. Очень важно делать акцент на проектах в области правосудия и планирования в переходный период, поскольку справедливость важна для достижения примирения.
The Academy later argued that he had to leave because he had not taken his exams. Впоследствии администрация школы заявила, что он должен быть исключен, поскольку не сдавал экзаменов.
The world today lives under a permanent threat because we have failed to make visible progress in the area of disarmament. Современный мир живет под постоянной угрозой, поскольку мы не смогли добиться заметного прогресса в области разоружения.
The security problem is clearly the main challenge because it poses a serious threat to nation-building in the country. Очевидно, что безопасность является главной проблемой, поскольку она представляет серьезную угрозу для процесса государственного строительства в стране.
The IMF concentrates on inflation, because that is of interest to the financial markets. Внимание МВФ сосредоточено на инфляции, поскольку она представляет интерес для финансовых рынков.
The grantor and the transferee had little incentive to register because they were probably acting contrary to the security agreement. Лицо, предоставляющее право, и правопреемник имеют мало стимулов к тому, чтобы регистрировать уведомление, поскольку они, вероятно, действуют вопреки соглашению об обеспечении.
These agreements can be explicitly exempted by laws, regulations or "rule of reason" reasoning because they contribute to economic development and market efficiency. Для этих соглашений на основании законов, нормативных актов или по соображениям "правила разумности" могут устанавливаться прямые изъятия, поскольку они содействуют экономическому развитию и повышению рыночной эффективности.
On the more remote islands, the levels were lower because access to educational opportunities was more limited. На более отдаленных островах эти уровни ниже, поскольку доступ к возможностям получения образования более ограничен.
We must take into consideration the reservations of the Government of the Sudan because it is the party that is primarily concerned. Мы должны принять во внимание оговорки правительства Судана, поскольку это главная заинтересованная сторона.
We truly hope to be heard on these points because the appeals put forth yesterday by these two institutions deeply affected us. Мы искренне надеемся получить информацию по этим вопросам, поскольку призывы, с которыми вчера выступили эти две организации, непосредственно касаются нас.
It is correct to say that climate change is a challenge for all States, because its effects are truly harmful to everyone. Справедливо будет отметить, что изменение климата является проблемой всех государств, поскольку его последствия поистине губительны для всех.
Local firms are eliminated at the pre-qualification stage because they are unable to fulfil the criteria laid down by funding agencies and bilateral donor countries. Отсев местных фирм происходит на этапе предварительного квалификационного отбора, поскольку они не в состоянии обеспечить соблюдение критериев, установленных финансирующими учреждениями и странами, являющимися двусторонними донорами.
Competition policy is too narrow in scope, because it addresses the concerns of competitors only. Конкурентная политика имеет слишком узкий охват, поскольку она направлена лишь на защиту конкуренции.
The three training centres did not hold classes in October, because closures prevented students from reaching the centres. Три упомянутых учебных центра не проводили занятий в октябре, поскольку из-за закрытия территорий учащиеся не могли до них добраться.