| Women have turned to The Crisis Centre on their own initiative, because violence has been high on the public agenda. | Женщины обращаются в Кризисный центр по собственной инициативе, поскольку насилие имеет широкий общественный резонанс. |
| That is problematic because police officers organize their assets in ways that shield them from potential liability to civil actions. | В связи с этим возникают проблемы, поскольку сотрудники полиции организуют размещение своих средств таким образом, чтобы они были защищены от возможной ответственности по гражданским искам. |
| The author left for the Republic of the Congo seven days after his release from Makala prison because he feared for his safety. | Через семь дней после своего освобождения из тюрьмы Макала автор переехал в Республику Конго, поскольку опасался за свою безопасность. |
| In 1999 this service came to an end because airlines decided to operate their own independent services. | В 1999 году обслуживание закончилось, поскольку авиалинии решили управлять своими собственными услугами. |
| Other practical motivations for interplanetary travel are more speculative, because our current technologies are not yet advanced enough to support test projects. | Другие практические мотивы для межпланетных путешествий являются более спекулятивными, поскольку современные технологии ещё не достаточно развиты для поддержки тестовых проектов. |
| Such invocations to Satan were necessary because the witch herself was unable to give life to any of her creations. | Такие воззвания к Сатане были необходимы, поскольку самостоятельно ведьма не могла дать жизнь своим творениям. |
| It also affects society's political order and governments because bureaucracies were built to regulate these organizations, but corruption remains an issue. | Это также оказывает влияние на политический строй общества и государство, поскольку бюрократии создаются для их регулирования, но подвержены коррупции. |
| They are concerned because they notice a leak of information. | Они обеспокоены, поскольку замечают утечку информации. |
| I'll be very clear here because you and I face an evolutionary cap... | Объясняю предельно отчетливо, поскольку мы тут с тобой уперлись в эволюционную разницу. |
| I'm contacting you because an injustice has been done. | Я связалась с вами, поскольку свершилась несправедливость. |
| I've been looking for her because I believe she saved me. | Я ищу её, поскольку верю, что она спасла меня. |
| The peasants could not look after it because they have- no breeding and thus no intelligence. | Крестьяне не могли следить за ним, поскольку у них нет воспитания и, поэтому, нет ума. |
| They're celebrating the launch of a new satellite... because now he has the ability to reach every human on the Earth. | Они празднуют запуск нового спутника... поскольку теперь он сможет войти в каждый дом по всему миру. |
| Which is insane because she's dead. | Что вне всякого вероятия, поскольку она мертва. |
| We will see, because a blank sheet of paper equals endless possibilities. | Посмотрим, поскольку пустой бумажный лист равняется безграничным возможностям. |
| It was Mrs Barnes who spoke to Miss Froy because the Reverend was so unwell. | Это миссис Барнс разговаривала с мисс Фрой, поскольку преподобному нездоровилось. |
| To Beowulf! and because I have no heir... | И поскольку, наследника у меня нет. |
| I only wrote those prescriptions because I owed someone a favor. | Я только выписала эти рецепты, поскольку я обязана кое-кому. |
| These depressions could be controlled because America was on the gold standard. | Депрессиями можно было управлять, поскольку Америка находилась на золотом денежном стандарте. |
| I was designed like this... because you people are more comfortable interacting with your own kind. | Меня создали таким, поскольку людям удобнее общаться с себе подобными. |
| Einstein's looking rather glum because he's lost the argument. | Эйнштейн выглядит довольно мрачным, поскольку он проиграл в споре. |
| You can't marry her because she's married to me. | Но вы все равно на ней не женитесь, поскольку она замужем за мной. |
| They take this money because they're my guys, so give 'em some leeway. | Они берут эти деньги поскольку они - мои парни, мне приходится дать им какую-то свободу действий. |
| Not to mention the horse goes back to its original owner because the horse is still his property. | Более того, лошадь вернётся к первоначальному владельцу, поскольку она всё ещё принадлежит ему. |
| And because the forecast calls for rain... | И поскольку по прогнозу обещали дождь... |