But cutting jobs weakens final demand further, because it reduces labor income and increases inequality. |
Однако сокращение рабочих мест далее ослабляет конечный спрос, поскольку это сокращает трудовые доходы и увеличивает неравенство. |
Companies and governments have to make informed guesses, because some of their investments today will last longer than 20 years. |
Компании и правительства должны делать обоснованные предположения, поскольку некоторые их сегодняшние инвестиции растянутся дольше, чем на 20 лет. |
And, because ISPs answer to other ISPs, not governments, dissidents and whistleblowers could maintain their anonymity. |
А поскольку ПУИ несут ответственность перед другими ПУИ, а не правительствами, то диссиденты и доносчики могли бы сохранять свою анонимность. |
But they won't, because they compete mostly on price. |
Но они этого не сделают, поскольку цена является основным инструментом конкуренции. |
But this picture of stagnation in many countries is misleading, because it leaves out an important factor, namely demography. |
Но эта картина стагнации во многих странах вводит в заблуждение, поскольку она не учитывает важный фактор, а именно демографический. |
This last element is important because only the working-age population represents an economy's productive potential. |
Последний элемент является важным, поскольку только трудоспособное население составляет продуктивный потенциал экономики. |
In small, open economies, higher deficits are unlikely to sustain domestic output, because most additional expenditure goes toward imports. |
В небольших странах с открытой экономикой более высокие дефициты вряд ли могут поддержать отечественное производство, поскольку большинство дополнительных расходов идет на импорт. |
However, due to the pressure of various US patriotic groups, the exhibition was canceled, because it was seen as an offense against memory. |
Однако под давлением различных патриотических групп США выставка была отменена, поскольку ее восприняли как оскорбление памяти. |
First, because it is, above all, a form of political representation, it can have its own local particularities. |
Во-первых, поскольку он является, прежде всего, формой политического представительства, то может обладать местными особенностями. |
Rather, it is a victory for European liberal values because it demonstrates that every individual and every minority is of equal worth. |
Скорее, это победа европейских либеральных ценностей, поскольку это демонстрирует, что каждая личность и каждое меньшинство обладают одинаковой ценностью. |
The MDGs were coherent because they focused on helping the poorest people in the world. |
ЦРТ были логически последовательны, поскольку они были сосредоточены вокруг оказания помощи беднейшим людям на земле. |
The project received funding because Umeå was made a European Capital of Culture in 2014. |
Проект получил финансирование, поскольку город Умео был выбран культурной столицей Европы в 2014 году. |
Their offer was refused, because they were women. |
Но принцесса отвергла его дары, поскольку они были настоящими. |
The registry can be a serious security vulnerability, because it allows outsiders to inject code into an application. |
Реестр может быть серьезной уязвимостью безопасности, поскольку он позволяет посторонним (в том числе злоумышленникам) вводить код в приложение. |
He remained incarcerated after his sentence was over, because he was considered dangerous. |
После окончания срока заключения, был оставлен в тюрьме, поскольку считался опасным преступником. |
Anne supports the Whigs because she and her court are both completely subordinated to Sarah's will. |
Королева Анна поддерживает вигов, поскольку, как и её двор, полностью подчинена воле герцогини. |
The wiring of the structure is extremely difficult because they must be positioned precisely in the nervous system. |
Прокладка структуры проводов очень сложна, поскольку они должны быть точно позиционированы в нервной системе, чтобы они могли отслеживать и отвечать на нервные сигналы. |
And because it was a collective adventure, you need to share it, not just with your collaborators. |
Поскольку это было коллективным достижением, им надо было поделиться, причём не только со своими коллегами. |
Well, there, there are good statistics, because many municipalities recorded the cause of death. |
Здесь имеется подробная статистика, поскольку многие муниципалитеты регистрировали причины смертей. |
Now that's dangerous, to use average data, because there is such a lot of difference within countries. |
Опасно использовать средние данные, поскольку есть значительные различия внутри стран. |
Support research institutions, because knowledge is an important part of wealth creation. |
Поддерживать научно-исследовательские учреждения, поскольку знания важная часть формирования благосостояния. |
And we always won because the judges were just so grossed out. |
И мы всегда выигрывали, поскольку судьи были просто в шоке от омерзения. |
And there are fallen trees in there now, because the better land is now attracting elephants, etc. |
Там теперь есть поваленные деревья, поскольку земля лучшего качества привлекает слонов и др. |
So this gets a little challenging because the dynamics of this robot are quite complicated. |
Это совсем не простая задача, поскольку динамика этого робота довольно сложна. |
I'm not telling you about it because I want to use it. |
Я не говорю вам где это, поскольку сам собираюсь использовать её. |