| The managers chose overly risky operations, because they knew that the shareholders would not participate symmetrically in the risks. | Менеджеры предпочитали заниматься крайне рискованными операциями, поскольку они знали, что акционеры не станут одновременно участвовать в данных рисках. |
| There are few buyers because Polish land is too poor. | Покупателей очень мало, поскольку польская земля слишком неплодородная. |
| Of course, Europe's political class doesn't like suggestions like this, because they entail surrendering some degree of national sovereignty. | Конечно, политическому классу Европы не нравятся подобные предложения, поскольку они влекут за собой некоторый отказ от национального суверенитета. |
| They did not have to respect private property in land because until 1785 they owned all the land. | Им не нужно было уважать частную собственность на землю, поскольку до 1785 года именно они владели всей землей. |
| Here he gets a helping hand from party politicians, because the reformist parties inspire little confidence. | Здесь президент получает руку помощи от партии политиков, поскольку реформистские партии вызывают у него мало доверия. |
| Tunisia's collapse came quickly, because its president lost his nerve and the army was weak and unwilling to stand by him. | В Тунисе падение режима произошло стремительно, поскольку президент потерял самообладание, а армия оказалась слабой и нежелающей его защищать. |
| But the process is not foolproof, because markets can also be wrong. | Но данный процесс небезопасен, поскольку рынки также могут ошибаться. |
| Defenseless against the state's power, they were invincible because they had nothing else to lose. | Беззащитные против мощи государства, они были непобедимы, поскольку им уже нечего было терять. |
| Getting more tacit knowledge is easier said than done, because economies can offer experience only on the basis of current jobs. | Получение больших неявных знаний на словах намного легче, чем на практике, поскольку экономика может поделиться опытом только на основе текущих профессий. |
| A decisive European policy will improve, rather than strain, relations with Russia, because it will result in more clarity and predictability. | Решительная европейская политика не сделает отношения с Россией более натянутыми, а, скорее, улучшит их, поскольку это приведет к большей ясности и предсказуемости. |
| The SEC's new rules for crowdfunding are complex, because they address a complicated problem. | Новые правила SEC для краудфандинга достаточно сложны, поскольку касаются запутанной проблемы. |
| Many argue that a US recession will no longer affect the world because China has supplanted America as an engine of the global economy. | Многие утверждают, что американская рецессия больше не затронет остальной мир, поскольку Китай вытеснил Америку в качестве двигателя мировой экономики. |
| Such times are dangerous for democracy, because they endanger popular consent to democratic governments. | Подобные времена опасны для демократии, поскольку подвергают опасности доверие народа к демократическим правительствам. |
| Women were ordered to turn back and go home because there was not enough food. | Женщинам было приказано повернуться и идти домой, поскольку на всех не хватало еды. |
| The Japanese have no confidence in the future because the establishment has lost all credibility and legitimacy. | У японцев нет уверенности в завтрашнем дне, поскольку доверие к системе пропало, а система утратила легитимность. |
| The Yakuza's grip on the Sumo circle is important, because its traditional way of life is fraying. | Связь якудза с сумо играет важную роль, поскольку их традиционный образ жизни исчерпывает себя. |
| The properly measured shortfall is even greater, because the promises that were made in 2005 should be adjusted for inflation. | Точно вычисленная нехватка окажется ещё больше, поскольку обещания, сделанные в 2005 г., следует скорректировать с учётом инфляции. |
| The first strategy is problematic because it is unsustainable. | Первая стратегия проблематична, поскольку является неустойчивой. |
| American women improved their game because soccer moms do not heavily rely on husbands to fund their daughters' training. | Американские женщины улучшили свою игру, поскольку футбольные мамочки не полагаются на своих мужей в финансировании тренировок своих дочерей. |
| Ordinary Ukrainians know who they are because their bosses are telling them, even ordering them, to vote for these people. | Простые украинцы знают, кто они такие, поскольку их начальники говорят им, и даже приказывают, голосовать за этих людей. |
| But life will go on, because it has to. | Но жизнь будет продолжаться, поскольку такова ее природа. |
| So the power elite fight among themselves, because there is no one else to fight with. | Поэтому могущественная элита сражается между собой, поскольку больше сражаться не с кем. |
| India may be particularly vulnerable, because all players there have been complicit in a silent conspiracy of denial. | Индия может быть особенно уязвимой, поскольку все ее игроки были замешаны в заговоре тихого отрицания. |
| Others question the efficacy of market-based approaches to drive sustainability, because markets can never deliver optimal social and environmental outcomes. | Другие ставят под сомнение эффективность рыночных подходов к управлению устойчивым развитием, поскольку рынки не могут обеспечить оптимальные социальные и экологические результаты. |
| Public debt could be reduced without fear of recession, because private demand would be stronger. | Государственный долг можно было бы уменьшить, не опасаясь рецессии, поскольку частный спрос будет сильнее. |