Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
These two systems are not interchangeable because HF/VHF has neither the range nor the capacity to replace satellite equipment. Эти две системы не являются взаимозаменяемыми, поскольку связь ВЧ/УВЧ не обладает ни дальностью, ни мощностью, для того чтобы заменить спутниковое оборудование.
No more can be said in this regard because the case remains open. Ничего более сказать в этой связи нельзя, поскольку расследование не завершено.
For example, because agriculture is one producing sector, it is a component of GDP. Например, поскольку сельское хозяйство является одним из секторов производства, оно представляет собой компонент ВВП.
This Division shoulders the responsibility of coordinating an overall development strategy for the region because its focus is on macro socio-economic issues. Этот Отдел отвечает за координацию общей стратегии развития для региона, поскольку он занимается социально-экономическими вопросами на макроуровне.
In practice, there were slight inconsistencies among those rates because annual rates were the average of daily rates. На практике имеются некоторые несоответствия между этими курсами, поскольку годовые курсы представляют собой среднее значение дневных курсов.
The concept of democracy is not properly understood because for some people democracy means licence, total freedom, even anarchy. Концепция демократии нередко неадекватно понимается, поскольку для некоторых людей демократия означает полную свободу, даже анархию.
Free-market strategies also fail, because forestry produces an abundance of non-market goods, services and values. Рыночные стратегии также не дают эффекта, поскольку продукция лесного хозяйства включает в себя множество нерыночных товаров, услуг и благ.
A doctor at the hospital, however, warned that the statistics were unrepresentative because victims generally seek treatment only after several assaults. Однако один из врачей госпиталя предупредил, что эти статистические данные являются непрезентативными, поскольку пострадавшие обращаются, как правило, за помощью лишь после нескольких случаев избиений.
This constitutes an interesting development because until recently only mothers had received sentences in this connection. Это является весьма примечательным, поскольку до настоящего времени обвинительные приговоры по таким делам выносились лишь в отношении матерей.
I resisted because I was so scared, I was still a virgin. Поскольку я все еще была девственницей, я страшно испугалась и стала сопротивляться.
He added that some farmers preferred to leave because that was economically more attractive to them. Он добавил, что некоторые фермеры предпочли уехать, поскольку это было для них более выгодным с экономической точки зрения.
It is difficult to estimate the full economic impact of the illicit drug problem because its clandestine nature complicates rigorous assessment and hinders analysis. Всесторонне оценить воздействие проблемы незаконных наркотиков на экономику непросто, поскольку она связана с нелегальной деятельностью, что осложняет задачу проведения тщательной оценки и препятствует ее анализу.
We are co-sponsoring it because we believe that there are none. Мы же стали соавторами, поскольку считаем, что таких увязок в ней нет.
Financial, because she is often not employed outside the home or else has a job that is poorly paid. В материальном отношении - поскольку она часто не занимается никакой профессиональной деятельностью вне семьи или же такая ее деятельность плохо оплачивается.
The matter was an important one, because a Chairperson from a developing country would not have been able to finance such a visit. Это - важный вопрос, поскольку председатель из развивающейся страны не в состоянии оплатить такую поездку.
Domestic violence was not considered a "social phenomenon" in Cuba because it was relatively rare. На Кубе насилие в семье не считается "социальным явлением", поскольку оно встречается относительно редко.
Two thirds of leaders at grass-roots level were women, despite widespread illiteracy, because they were believed to be free of corruption. Несмотря на широко распространенную неграмотность, две трети руководителей на низовом уровне - женщины, поскольку, как считается, они не подвержены коррупции.
Such rights, however, were not functional enough because they were not supported by political or social rights. Однако такие права не были достаточно эффективными, поскольку они не подкреплялись политическими и социальными правами.
The Sami Parliament was established because it was considered desirable that the Sami had an elected representative body with public legal status. Был учрежден парламент саами, поскольку было сочтено целесообразным, чтобы саами имели свой избираемый представительный орган с официальным правовым статусом.
The definition of these phenomena and the understanding of their causes are important because it has consequences for the formulation of measures. Определение этих явлений и выявление их причин имеет важное значение, поскольку это необходимо для разработки соответствующих мер.
The Bulgarian language is compulsory in schools because article 3 of the Constitution proclaims it as the Republic's official language. Болгарский язык является в школах обязательным, поскольку статья 3 Конституции гласит, что он является официальным языком Республики.
Such knowledge is important because SMEs are often a large part of the economy in developing countries and are often inefficient. Такие знания имеют большое значение, поскольку МСП зачастую представляют собой значительную часть экономики в развивающихся странах и нередко являются неэффективными.
The threat to regional food self-reliance and overall food security is particularly serious because it seems to be poorly acknowledged. Угроза региональной самообеспеченности в вопросах продовольствия и общей продовольственной безопасности является особенно серьезной, поскольку, как представляется, она не получает достаточного признания.
In general, however, telecommunications need not be subsidized from general government revenues because there is normally sufficient capacity to pay. Однако в целом телекоммуникационные средства не нуждаются в субсидировании за счет общих доходов государства, поскольку, как правило, они достаточно самоокупаемы.
In many island developing countries, the two opposite approaches can be reconciled because they can reinforce each other. Во многих островных развивающихся странах эти два противоположных подхода могли бы применяться одновременно, поскольку они могут подкреплять друг друга.