| The achievements were significant because when women held responsible positions, they were able to use their power to address issues affecting women. | Эти успехи важны, поскольку занимающие ответственные посты женщины имеют возможность использовать свои полномочия для решения затрагивающих их вопросов. |
| My Government promotes human rights because they are so closely related to peace and development. | Наше правительство поощряет права человека, поскольку этот вопрос тесно связан с миром и развитием. |
| We thank all of those who have firmly supported Honduras, because that has benefited our people directly. | Мы благодарны всем тем, кто твердо поддерживает Гондурас, поскольку эта поддержка приносит непосредственную пользу нашему народу. |
| It is my suggestion that we eliminate all weapons of mass destruction, because they present an uncertain future. | Я предлагаю ликвидировать все виды оружия массового уничтожения, поскольку с ними наше будущее неопределенно. |
| It is good because the building no longer meets the requirements of the new century. | Это хорошо, поскольку данное здание больше не отвечает потребностям нового века. |
| I use the word "renovation", because we do not need to build from scratch. | Я использую слово «ремонт», поскольку нам не нужно начинать строить с нуля. |
| We are all part of the United Nations because we believe that we must work together to achieve development. | Все мы являемся частью Организации Объединенных Наций, поскольку верим в то, что для обеспечения развития мы должны работать сообща. |
| Syria follows the developments in the Sudan because we are dedicated to the Sudan's unity, sovereignty, security and stability. | Сирия следит за развитием событий в Судане, поскольку мы привержены единству, суверенитету, безопасности и стабильности Судана. |
| No longer can individuals be kept ignorant and exploited for long, because they have alternatives. | Люди больше не могут находиться в неведении, и их нельзя больше использовать, поскольку у них есть выбор. |
| Strong and mighty States do not need such weapons, because they possess advanced arsenals. | Сильные и могущественные государства не нуждаются в таком оружии, поскольку у них есть арсеналы современного оружия. |
| This question cannot be settled through the so-called peace process, because it will go on indefinitely. | Этот вопрос не может быть решен в рамках так называемого мирного процесса, поскольку такой процесс будет продолжаться бесконечно. |
| These are important institutions because 98.5 per cent of Indonesia's business sector can be categorized as microenterprises. | Это важные институты, поскольку 98,5 процентов предпринимательского сектора Индонезии можно охарактеризовать как микропредприятия. |
| We must discourage incitement against religious beliefs, because that has negative consequences for human rights. | Мы должны предотвращать подстрекательство к борьбе с религиозными убеждениями, поскольку это чревато отрицательными последствиями для прав человека. |
| The race among civilizations must be a race for the greatness of human thought and human genius, because those are ambitions that transcend aggression. | Состязание цивилизаций должно быть состязанием в величии человеческой мысли и человеческого гения, поскольку эти устремления стоят выше агрессии. |
| All this progress is hard-won because, as a developing country, Eritrea lacks structures and financial means. | Все эти достижения завоеваны с трудом, поскольку, как развивающаяся страна, Эритрея располагает недостаточными структурными механизмами и финансовыми средствами. |
| Members of ethnic minority communities allegedly remain reluctant to seek legal redress because they believe the system is biased. | Члены общин этнических меньшинств по-прежнему, как утверждается, с неохотой отстаивают свои права в суде, поскольку не считают судебную систему объективной. |
| It does not cause deaths because the Cuban revolution prevents them. | Оно не приводит к смертям, поскольку кубинская революция этого не допустит. |
| All efforts towards realization of the MDGs are mutually reinforcing because all the Goals are interlinked. | Все усилия, направленные на реализацию ЦРДТ, взаимно подкрепляют друг друга, поскольку все эти цели взаимосвязаны. |
| We attach great importance to this meeting, because we believe that all is not lost. | Мы придаем огромное значение этому заседанию, поскольку считаем, что еще не все потеряно. |
| We have to produce more effective results, because time is running out. | Мы должны добиваться более значимых результатов, поскольку времени остается мало. |
| We are working especially hard to develop small and medium-sized enterprises because they have the greatest impact on employment. | Мы прилагаем особые усилия для развития малых и средних предприятий, поскольку они имеют наибольшую отдачу в плане занятости. |
| This is regrettable because Zimbabwe has a stable economic and political environment. | Это огорчает, поскольку в Зимбабве существуют стабильные экономические и политические условия. |
| All States would benefit from such a cooperative arrangement, because we all depend on healthy and vibrant seas. | От такого сотрудничества выиграли бы все государства, поскольку все мы зависим от здоровых и жизнеспособных морей. |
| Leaders agreed to this because we all know that it is not enough for nations to make promises. | Лидеры согласились с ним, поскольку все мы знаем, что недостаточно лишь давать обещания. |
| Most of the bodies were decayed because they had been there more than 12 days. | Большинство трупов находилось в разложившемся состоянии, поскольку уже прошло более 12 дней. |