Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
It is considering whether the tragedy qualifies as genocide, because either could provide justification, under international law, for intervention. Он рассматривает вопрос о том, может ли эта трагедия квалифицироваться как геноцид, поскольку и в том, и в другом случае в соответствии с международным правом есть основания для вмешательства.
The regrouping is important because I think that it enables us to bring about complete security throughout the territory. Перегруппировка является важным аспектом, поскольку, я считаю, это позволит нам обеспечить полную безопасность на всей территории.
Those resolutions, because they are the backbone of this determined fight by the international community, must be strictly implemented by all countries. Поскольку эти резолюции являются основой решительной борьбы международного сообщества, они должны строго соблюдаться всеми странами.
We are confronted by a dilemma, because thus far all the strategies employed to fight this scourge are not producing significant results. Мы столкнулись сейчас с дилеммой, поскольку до сих пор ни одна стратегия борьбы с этим бедствием не принесла существенных результатов.
The claimant could not obtain a replacement bank draft until 13 August 1991 because the Kuwaiti bank ceased operations as a result of the invasion. Заявитель не мог получить новой банковской тратты до 13 августа 1991 года, поскольку кувейтский банк прекратил свои операции в результате вторжения.
The Panel finds that Hyder did not establish that it suffered a loss because the alleged liability is merely a potential one. Группа считает, что "Хайдер" не доказала понесенных ею потерь, поскольку заявленная задолженность является всего лишь потенциальной.
The process is ongoing, because there are still about 25,000 former militia members who wish to benefit from those programmes. Этот процесс продолжается, поскольку еще около 25000 бывших ополченцев хотели бы воспользоваться благами этих программ.
The Working Group was established because Member States recognized the need to address the eroding credibility and lack of representational equity in the Security Council. Эта Группа была создана, поскольку государства-члены признали необходимость рассмотрения проблемы подрыва доверия и отсутствия справедливого представительства в Совете Безопасности.
And improving governance means improving accountability because accountability is the substance of democracy and the foundation for healthy and sound development. А совершенствование управления означает повышение степени подотчетности, поскольку подотчетность составляет суть демократии и является основой здорового и прочного развития.
This is critical, because the Assembly is an integral part of the system of collective security established by the Charter. Это принципиально важный вопрос, поскольку Ассамблея является неотъемлемой частью системы коллективной безопасности, учрежденной в соответствии с Уставом.
It is also not efficient because it does not concentrate on its real agenda, which is conflict resolution. Он не является также эффективным, поскольку не концентрирует свое внимание на реальной повестке дня, которая предусматривает урегулирование конфликтов.
Note that his can be a tricky exercise because option values are not always purely additive. Необходимо заметить, что это может быть непростой операцией, поскольку стоимости опционов не всегда можно просто прибавлять друг к другу.
Peru reaffirms its commitment to children and adolescents and will continue working because they constitute the most important human and social element. Перу подтверждает свою приверженность решению проблем детей и подростков и будет продолжать работать в этом направлении, поскольку они являются важнейшей частью общества и человечества в целом.
Central level administrators could not solve problems at the local level because they did not understand local conditions. Администраторы центрального уровня не могли решать проблемы на местном уровне, поскольку они не понимали местных условий.
However, Tanzania has not yet established specific tribunals to deal with racial discrimination issues because they are not rampant. Однако в Танзании пока еще не создано специальных трибуналов для рассмотрения вопросов расовой дискриминации, поскольку эти вопросы не стоят столь остро.
We will be sad because you have been a colleague who has demonstrated both firm convictions and complete integrity in our every exchange. Нам будет грустно, поскольку как коллега Вы всегда демонстрировали твердые убеждения и полную честность во всех случаях.
Those areas are not regulated by space law because there is no practical need for such regulation. Эти области не регулируются нормами космического права, поскольку в таком регулировании нет практической нужды.
These contributions were needed because developing countries, especially LDCs, were not equipped to withstand external shocks and imbalances. Это содействие необходимо, поскольку развивающиеся страны, и особенно НРС, не в состоянии противостоять внешним потрясениям и перекосам.
The negotiations were very difficult, because many complicated issues had to be addressed. Переговоры были очень трудными, поскольку пришлось решать много сложных вопросов.
So, I turn first to information exchange, because better flows of information should make for stronger decision-making. Итак, я остановлюсь, прежде всего, на вопросе обмена информацией, поскольку улучшение потоков информации должно способствовать укреплению процесса принятия решений.
In the same vein, the sanctions committees must strengthen their cooperation because certain of their activities are being duplicated. В этой связи комитеты по санкциям должны укреплять свое сотрудничество, поскольку некоторые виды их деятельности перекликаются между собой и дублируются.
Members of al-Qa'idah and the Taliban did not enjoy POW status because they did not meet the criteria applicable to lawful combatants. Члены Аль-Каиды и Талибана не пользуются статусом военнопленных, поскольку не отвечают критериям законных комбатантов.
The Government had not taken action against newspapers that had defamed the character of politicians because it recognized the importance of a free press. Правительство не приняло мер в отношении газет, распространявших порочащую политиков информацию, поскольку признает важность свободной прессы.
Although the procedure exists, investigations are difficult, because at present, there are 163 judges and prosecutors legally appointed. Несмотря на наличие такой процедуры, проведение расследований вызывает трудности, поскольку в настоящее время в стране официально назначены 163 судьи и прокурора.
This question is key, since coordination does not just happen because it is acknowledged as necessary. Этот вопрос имеет ключевое значение, поскольку одного лишь признания необходимости координации недостаточно для ее осуществления.