Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
He proposed that the second sentence should be deleted too, because it was presumptuous to describe the General Comment as an authoritative guideline. Он предлагает снять второе предложение тоже, поскольку описывать Общий комментарий как авторитетное руководство выглядит самонадеянно.
Unfortunately, this has reinforced the isolation and marginalization of the detainees because their rights are still not fully guaranteed. К сожалению, это усилило изоляцию и маргинализацию задержанных, поскольку их права обеспечиваются все еще не в полной мере.
Women face particular problems because in some rural areas, they do not speak Tetum let alone Portuguese. С особенно сложными проблемами сталкиваются женщины, поскольку в некоторых сельских районах они не говорят не только на португальском, но и на языке тетум.
The one third part of the track runs on bridges or in tunnels because the hilly geographical situation. Третья часть этих путей приходится на мосты или туннели, поскольку они уложены в холмистой местности.
However, this work is experimental because there is a long time lag between preparing information and changing the environment. Однако эта работа носит экспериментальный характер, поскольку между регистрацией изменений в окружающей среде и подготовкой соответствующей информации проходит много времени.
The financing for development process works because participants are fully aware of its potential. Процесс финансирования развития является действенным, поскольку его участники в полной мере сознают, каков его потенциал.
This is a complex issue because it touches on intergovernmental relations, jurisdictional matters and constitutional questions. Это - сложная проблема, поскольку она затрагивает межведомственные отношения, проблемы юрисдикции и конституционные вопросы.
Implementation had been earlier delayed because the Party had not signed the project documentation. Ранее возникли задержки с осуществлением, поскольку Сторона не подписала проектную документацию.
The system did not, however, cover exports of ozone-depleting substances because such exports were prohibited. Вместе с тем система не распространяется на экспортные поставки озоноразрушающих веществ, поскольку такие поставки запрещены.
I am saying this because I know from my own experience what all this means. Я говорю так, поскольку из собственного опыта знаю, что это значит.
But that explanation is less convincing because policies have in fact converged over the last decade. Однако это объяснение менее убедительно, поскольку в течение последнего десятилетия отмечалась конвергенция в области политики.
That approach has changed dramatically in recent days, or so it seems, because terrorism has assailed the national interests of many countries. В последние дни, как представляется, этот подход был в корне изменен, поскольку терроризм затронул интересы многих государств.
The consignment class, because it links all information regarding the goods in transit. Класс партии груза, поскольку он увязывает всю информацию, касающуюся перевозимого груза.
This is important because it has helped the Authority in turn to manage its finances in a responsible and efficient manner. Это важно, поскольку это помогло Органу, в свою очередь, распорядиться своими финансами ответственно и эффективно.
It is not a position against terrorism, because we all stand united against terrorism. Он не отражает позиции борьбы с терроризмом, поскольку мы все единым фронтом выступаем против терроризма.
This issue is particularly important to us because South Africa is a country with 11 official languages. Этот вопрос особенно важен для нас, поскольку Южная Африка - это страна с 11 официальными языками.
Poverty was a serious threat to peace, because it gave rise to conflicts and instability. Нищета представляет собой серьезную угрозу миру, поскольку она порождает конфликты и нестабильность.
The TIR operation class, because it allows the exchange of information previously contained in the counterfoils. Класс операции МДП, поскольку он позволяет обмениваться информацией, которая раньше указывалась на корешках.
In the United States, for example, State entities were often worse polluters than private firms because they were less vulnerable to prosecution. В Соединенных Штатах, например, государственные экономические субъекты часто являются большими источниками загрязнения, чем частные фирмы, поскольку они менее уязвимы для судебного преследования.
Nationals of the major contributors dominate the Secretariat, because most of the posts are allocated on the basis of contributions. Граждане основных вкладчиков превалируют в Секретариате, поскольку большинство должностей распределяется на основе взносов.
Nevertheless, we should not be complacent or contented, because much more needs to be done. Однако мы не должны проявлять самоуспокоенность и самоуверенность, поскольку многое еще надо сделать.
Accuracy on numbers is difficult to ascertain because violations take place in too many countries of the world and are rarely reported. Точное количество таких случаев установить сложно, поскольку нарушения происходят в слишком многих странах мира и о них редко сообщается.
The usefulness of the roster of candidates was limited because it was too cumbersome to maintain. Полезность списка кандидатов является ограниченной, поскольку его обновление представляет собой весьма трудоемкую задачу.
However systematic comparisons are not always possible because different datasets are updated at different intervals. В то же время, поскольку базы данных обновляются с разной периодичностью, проведение систематического временного анализа не всегда представляется возможным.
They had felt maltreated because employees at the company had used abusive language". Они чувствовали себя униженными, поскольку работники в компании применяли по отношению к ним оскорбительные выражения".