| That must be a very gripping book because you haven't said a word for an hour or more. | Наверняка, это очень захватывающая книга, поскольку вы молчите уже больше часа. |
| He didn't need it to get in, because somebody was already there, with your father. | Он ему не понадобился, чтобы войти, поскольку кто-то уже был там с твоим отцом. |
| He only confessed after a 32-hour interrogation because he was exhausted. | Он признался только после 32х-часового допроса поскольку он был измучен. |
| I know that because I couldn't be with you if you were anything less. | Я знаю это, поскольку я не смогла бы быть с тобой, будь ты чем-то меньшим. |
| I've done this because philosophically, I am sympathetic to your aim. | Я сделал это поскольку как философ, я симпатизирую твоему стремлению. |
| Even so, I return this letter with reluctance and only because it is not my property. | Я с неохотой возвращаю это письмо, поскольку оно не моё. |
| Well, you will be, because make no mistake, gentlemen. | Что же, придется ими побыть, поскольку мы не имеем права на ошибку, господа. |
| "But it was never necessary because I was always there". | "прежде в этом не было необходимости, поскольку я всегда была рядом с ней". |
| The blow is all the more painful because they had never dreamed that such an extravagance was possible. | Удар является тем более болезненным, поскольку они никогда и не думали, что такое сумасбродство возможно. |
| No, it will not happen again, because you have lost half your men. | Да, не повторится, поскольку ты лишился половины людей. |
| We do, my dear, because the peace will not last. | Именно, дорогая, поскольку мир долгим не будет. |
| I'm on top of everything because they aren't. | Я держу все под контролем поскольку они на это не способны. |
| No, because you no longer worry me, Ms. Swan. | Да. Поскольку вы мне не соперник, мисс Свон. |
| You must have scouted it out earlier, because you gained access to an empty office. | Вы должны были разведать это ранее, поскольку у вас был доступ в пустой кабинет. |
| At home, we called this the enemy's stronghold, because only rich tourists were staying here. | У себя дома мы называли это вражьей крепостью, поскольку здесь останавливались только богатые туристы. |
| Well, you didn't because your eyes are glued on Hector and the salacious babysitter. | Что же, ты этого не сделала, поскольку следила за Гектором и его сладострастной няньке. |
| Nobody spills the secrets, because nobody knows them all. | Никто не выдаёт тайны, поскольку никто не знает всех тайн. |
| Mr Carson's giving me investment advice and Miss Bunting's leaving Downton, because Mr Branson won't stick up for her. | Мистер Карсон даёт мне совет по инвестициям, а мисс Бантинг покидает Даунтон, поскольку мистер Брэнсон за неё не вступился. |
| Not too much honey because I know you don't like anything too sweet. | Мало мёда, поскольку я знаю, ты не любишь, когда очень сладко. |
| And it was very clever to choose arsenic, because all the symptoms match those of aplastic anaemia. | И было очень умно использовать мышьяк, поскольку все симптомы сходны с симптомами апластичной анемии. |
| Someone who could steal her son's car because she could easily get her hands on the keys. | Некто, кто украл машину собственного сына, поскольку она легко могла раздобыть ключи. |
| Which is good news, because I would never do anything like that. | Это хорошая новость, поскольку я ничего делать не стану. |
| You're conflicted, because you don't know if you want your husband back. | Вас мучают сомнения, поскольку не знаете, хотите ли возвращения своего мужа. |
| Your honor, because Sonny was purchased prior to their wedding, he's not community property. | Ваша честь, поскольку Сонни был приобретен до их свадьбы, он не общее имущество супругов. |
| Happy to hear that, because it turns out There is one other specialist who's available. | Рад это слышать поскольку, как выяснилось, есть еще один специалист, свободный для консультации. |