Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
Some donors may still be sceptical, because they are not convinced that "aid works". Возможно, что некоторые доноры по-прежнему проявляют скептицизм, поскольку они не уверены в том, что помощь приносит отдачу.
Many of the remaining small Non-Self-Governing Territories seemed reluctant to move from their status quo because they were aware of their vulnerability. Многие из остающихся малых несамоуправляющихся территорий не проявляют готовности к изменению существующего положения, поскольку они осознают свою уязвимость.
Most differences in procedural law are not irreconcilable because all modern legal systems essentially adhere to the principle of fairness. Большинство процессуальных различий не является непреодолимыми, поскольку все современные правовые системы по сути исходят из принципа справедливости.
That variation hinders international cooperation in recovery cases because the alleged predicate activity may not violate the laws of the requested State. Эти различия препятствуют международному сотрудничеству в делах об изъятии средств, поскольку предполагаемое основное правонарушение может не являться правонарушением по закону запрашиваемого государства.
That coordinated work must be done as quickly as possible because time is not on the side of investigators. Такая скоординированная работа должна быть проделана в максимально оперативные сроки, поскольку фактор времени не на стороне следственных сотрудников.
Note: UNDP-ECIS is not included because only one project was subject to mandatory evaluation. Примечание: Данные по ПРООН-ЕСНГ не включены, поскольку обязательной оценке подлежал только один проект.
This methodology should be seen as a step beyond self-assessment because it requires careful reporting against indicators and cross-checking by regional bureaux and the Bureau for Development Policy. Эта методология должна рассматриваться как шаг вперед по сравнению с самооценкой, поскольку она предполагает строгую отчетность по конкретным показателям и перепроверку результатов региональными бюро и Бюро по политике в области развития.
Her delegation preferred the phrase "in its opinion" precisely because it allowed less room for deviation. Ее делегация также предпочла бы выражение "по мнению одной из сто-рон", поскольку именно это выражение оставляет меньше возможностей для уклонения от догово-ренности.
The role of regional approaches to solving problems is key because regions have more intimate knowledge of specific situations. Ключевое значение имеют региональные подходы к урегулированию проблем, поскольку именно регионы лучше всех информированы о сложившейся ситуации.
The author claims that the decision of 29 August 1997 was irregular because no reason was given and his retirement was therefore arbitrary. Автор утверждает, что решение от 29 августа 1997 года являлось неправомерным, поскольку для его вынесения не имелось никаких веских оснований и, следовательно, его увольнение в отставку носит характер произвола.
Many women had died in childbirth, for example, because access to the necessary medicines and equipment had been denied. Множество женщин умерло при родах, например, поскольку был закрыт доступ к необходимым лекарствам и оборудованию.
The Court of Justice rejected the respondent's argument that the proceedings were inadmissible because there was a retrospective element to the penalty. Суд отклонил аргумент респондента о том, что судопроизводство является недопустимым, поскольку штраф содержит в себе ретроспективный элемент.
We vigorously supported its proposal, because we feel it will pave the way for disarmament in the coming years. Мы решительно поддерживаем ее предложение, поскольку мы считаем, что оно откроет путь к разоружению в ближайшие годы.
Marketing should be carried out because merely having a website does not guarantee business. Маркетингом следует заниматься обязательно, поскольку простой факт наличия ШёЬ-сайта не гарантирует успеха.
But I am in a slightly worse position than he is because my wife is present here. Однако я нахожусь в несколько менее благоприятном положении, чем он, поскольку моя жена присутствует здесь, в этом Зале.
There can be no leniency towards countries that reject universal values, because a country that rejects tolerance, endorses intolerance. Нельзя допускать снисхождения к странам, отвергающим универсальные ценности, поскольку страна, отвергающая терпимость, фактически поддерживает нетерпимость.
That provision has not to date been relied on because the parties involved generally prefer to reach a pragmatic conclusion. Это положение до сих пор не применялось, поскольку заинтересованные стороны обычно предпочитают достичь прагматичного решения.
The Government has set up schools which provide evening classes but many cannot attend them because they live too far away. Правительство открыло школы, в которых проводятся вечерние занятия, однако многие дети не могут их посещать, поскольку живут слишком далеко от этих школ.
I think that is the beginning of the controversy, because the death penalty is still applied in many States. Полагаю, что именно здесь и начинаются споры, поскольку смертная казнь применяется еще во многих государствах.
Children remain in greater danger, because they are unaware of the threat posed by anti-personnel landmines. Серьезная угроза сохраняется для детей, поскольку они не знают о той опасности, которую таят в себе противопехотные наземные мины.
These bandits prefer young children because they are more easily manipulated, intimidated and indoctrinated than older adolescents and adults. Эти бандиты предпочитают маленьких детей, поскольку они легче поддаются манипуляции, запугиванию и влиянию, чем подростки и взрослые.
Technical cooperation among developing countries continued to be a key strategy because it promoted sustainable project activities by building self-reliance and mutual assistance. Техническое сотрудничество между развивающимися странами по-прежнему образует ключевую стратегию, поскольку оно способствует проведению устойчивой деятельности по осуществлению проектов путем укрепления самообеспеченности и активизации взаимопомощи.
Furthermore, he had recommended the holding of the annual dialogue session because he welcomed Member States' contributions. Помимо этого, он рекомендует проводить ежегодную сессию - диалог, поскольку вклад государств-членов имеет важное значение.
This is considered to be shallow because such flows directly affect only the most visible components of an economy. Этот аспект считается поверхностным, поскольку такие потоки оказывают непосредственное воздействие только на наиболее видимые компоненты экономики.
Disarmament, demobilization and reintegration programmes illustrated the complexities of current peace operations because they contained both military and civilian components: troops and early planning and funding arrangements. Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции свидетельствуют о сложности нынешних операций в пользу мира, поскольку они содержат как военные, так и гражданские компоненты: войска и заблаговременное планирование, а также планы финансирования.